Revue | L'etranger d'Albert Camus

preview_player
Показать описание
In this video, I speak in French to discuss the book L'etranger by Albert Camus which in English is called The Stranger The other book mentioned is Mearsault contre-enquete by Kamel Daoud.

--- FOLLOW ME ON ---
The Storygraph lauranemacquart
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Il est essentiel de ne pas perdre de vue que le livre est écrit du point de vu de Meursault : Le narrateur est le personnage principal, le roman est écrit à la première personne tout du long. De ce fait, Meursault ne sait rien du jeune homme qu'il tue, c'est factuel. Il ne va pas lui inventer un nom ou une histoire.
Ensuite, le qualificatif "d'arabe" n'avait pas exclusivement une connotation négative à l'époque en Algérie. C'était un fait. Comme on dirait "un européen" ou "un caucasien". De plus, il faut veiller à ne pas faire de confusion entre les propos du personnage et les avis de l'auteur, il s'agirait parfois d'une grave erreur ! Et c'est pourquoi il est essentiel de lire certains livres en se renseignant sur leur auteur.

Déjà, comme je l'ai dit plus haut, le livre est écrit à la première personne, donc même si le mot "arabe" avait une connotation négative, il sort de la tête de Meursault et pas de celle de Camus, le roman n'est pas autobiographique. Pour ce qui est de l'avis de Camus, celui-ci était tout sauf raciste. Il a grandit dans les quartiers pauvres d'Alger et s'est battu ensuite pour dénoncer les conditions de vie déplorable des peuples de Kabylie. De même, il a été incapable de choisir un camp lors de la guerre d'Algérie tant son cœur était déchiré entre la Terre qui l'a vu naitre et grandir et le peuple autochtone qui a parfois subit un traitement inhumain.

Ne pas présumer de l'avis d'un auteur en se basant sur ses personnages. Zola, Hugo, Flaubert, et d'autres ont créé des personnages détestables et à l'encontre de leurs valeurs parce qu'ils alimentaient le récit et leur permettaient de dénoncer certaines choses parfois (Pensez-vous que Maupassant approuvait Georges Duroy dans Bel ami ? Ou pire, que Choderlos de Laclos ne réprimait pas bien au contraire les plans ignobles du Vicomte de Valmont et de la Marquise de Merteuil dans Les Liaisons dangereuses ?)

En espérant que mon commentaire pourra éclairer votre lecture et les prochaines, surtout s'il s'agit de classiques de la littérature française.

AlexandraLeseney
Автор

Ça est superb! Look at you multilinguing (Yes, I just invented a word)

drawyourbook
Автор

Je sais pas vous mais la fin ma rappeler un peu Victor HUGO - « le dernier jour d’un condamné »

kadircumaeker
Автор

Deja je suis hyper heureuse car je ne suis pas la seule que "l'arabe" à génée, c'est vraiment dommage car le livre est super mi à part cette discrimination. Sinon je trouve que le livre est hyper interessant pour rentrer dans le cerveau de l'ëtre humain car vu que le personnage est tres en marge, on a une vision exterieure des hommes, par exemple lors du proces ect. Puis le fait qu'on regarde la justice francais avec ses defauts est interessant aussi: durant son proces il ne parle pas et on parle plus de sa mere que, encore, l'homme qu'il a tué.

raphaeledefossez
Автор

Je m'en souviens absolument de rien de ce livre. A relire. L'usage du mot Arabe me fait penser a L'amant, de Marguerite Duras, la jeune fille qui nomme son amant le Chinois.

tokyochemist
Автор

Il faut le lire en francais, en anglais au moment du depart on encontre une probleme... "Aujourd'hui maman est morte. Ou peut-être hier, je ne sais pas." Comment traduire "maman" en anglais? "Mother" est trop formelle, "Mummy" est trop en fantine...et c'est importante, parce que c'est important comment le lecteur juge Meursault. Meursault, contre-enquête de Kamel Daoud a l'air interessante pour donner un nom au victim de Meursault. L'Arabe est vachement important mais nous ne savons rien de lui.

jimsbooksreadingandstuff
Автор

Könten sie untertitel auf deutsch machen. Und viele glück

Mohamed_Elamrani
welcome to shbcf.ru