rosalía - malamente- LETRA- LYRICS+ English translation

preview_player
Показать описание
*We don’t own the MUSIC. All rights reserved to the original owner*
*But what we own is this channel so, please subscribe to it*
rosalía - malamente- LETRA- LYRICS+ English translation
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

JV info Lottery - 💲JOIN FREE AND WIN $1000🤑
🌟OUR 50000 SUBSCRIBERS THANK/GIVEAWAY🌟

jvinfored
Автор

Even with english I still have no fucking idea what this song is about but I LOVE it.

FutureStyles
Автор

Malamente is not just badly, is more like "to do something with bad attitude or with no knowledge", and if you divide the word in two : mala mente, then means bad mind, which is interesting

evedanitz
Автор

Let me make some contributions:
"Mu' mal" hasn't been translated but it stands for "muy mal" = very bad.
And "illo" is the shortening of "quillo", a coloquialism used in the area of Cádiz (Andalusia) which comes from chiquillo (child, toddler, squirt...) but which could be translated as man or dude.
;)

loligalvez
Автор

So... coming from an Andalucian spaniard... This translation is horrible. It did not only tramslate the words and grammar wrong, but the lyrics in english didn't make sense as a whole. English speakers must be hella confused.

ukewe
Автор

mu' mal is short for muy mal
which means very bad

Accrixx
Автор

Thanks for the translation. I didn’t know what I was singing for the last month haha

LB_die_Kaapie
Автор

if you´re going to make a translation, at least try to make it accurate

jc-qluv
Автор

This lyrics are mal mu' mal, mu' mal....

arielle
Автор

1:00

"Sueño que estoy andando por un puente que es de acero*"

"I dream that I'm walking on a bridge made of steel*"

Altough, you did a really great job! ^^

wassupkevin
Автор

Quillo quién ha traducido? Se lució. Lo mejor que puedes hacer es eliminar este vídeo.

ulisescervantes
Автор

LA ulitma linea de la cancion no dice "No vi perder...", dice "No voy a perder" ey por favor a ver si afinamos un poco el oido

MessiJones
Автор

Her voice reminds me of Rihanna and Camila.

mariam-bkxt
Автор

Please may I have the link of this song

Abbie
Автор

Siento que "malamente" se puede traducir como "in a bad way" entodas las traducciones ponen "bad" o "badly"

leondelahuerta
Автор

I'm from England and this is making no sense to me

ieshanyokeh
Автор

"Mu' Mal" means "So Bad"

Toku
Автор

Ok. I Tried to watch the lyrics of this song in english and i didn't get anything.
By the way my first language is the spanish... this song is so hard to understand 🙃🙃☹🙂

luisbuiles
Автор

Penosa traducción. Es de google translate? jeje

chantik
Автор

this is terrible ‘google translate’ translation. malamente doesn’t even mean badly it means unfortunately🙄

maddielakeland
visit shbcf.ru