ΤΡΑΒΑ ΡΕ ΑΛΑΝΗ, 1934, Ρόζα Εσκενάζυ

preview_player
Показать описание
Trava re alani, Kostas Skarvelis, Roza Eskenazi

Μην περάσεις απ’ τη γειτονιά μου
μάγκα, μη σε ξαναϊδώ μπροστά μου

έμαθα μες στο Πασαλιμάνι
π’ αγαπάς μια μόρτισσα, βρ’ αλάνη

έμαθα μες στο Πασαλιμάνι
π’ αγαπάς μια μόρτισσα, βρ’ αλάνη

τράβα, βρε μάγκα και αλάνη
τράβα για το Πασαλιμάνι

τράβα, βρε μάγκα και αλάνη
ε, τράβα για το Πασαλιμάνι

απ’ τη μόρτισσα γλυκά φιλάκια
κάθε βράδυ γλέντι και χαδάκια

κι έτσι την περνάς μαζί της φίνα
και ξεχνάς ν’ ανέβεις στην Αθήνα

κι έτσι την περνάς μαζί της φίνα
και ξεχνάς ν’ ανέβεις στην Αθήνα

τράβα, βρε μάγκα και αλάνη
τράβα για το Πασαλιμάνι

τράβα, βρε μάγκα και αλάνη
τράβα για το Πασαλιμάνι

κι έτσι πια, βρε μάγκα, για να ξέρεις
μ’ έχασες για πάντα, για να μ’ εύρεις

κάθε βράδυ μες στο Καλαμάκι
θα γλεντώ με ένα χασαπάκι

κάθε βράδυ μες στο Καλαμάκι
θα γλεντώ με ένα χασαπάκι

τράβα, βρε μάγκα και αλάνη
τράβα για το Πασαλιμάνι

ε, τράβα, βρε μάγκα και αλάνη
τράβα για το Πασαλιμάνι

-Άντε, να μας ζήσει το Πασαλιμάνι!
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Ειμαι 16 χρόνων και αυτα τα τραγουδια τα ακουω απο 14 χρονων και απο πιο μικρος!πολλα παιδια με κοροϊδεύουν επειδη ακουω αυτα τα τραγουδια, αλλα η αληθεια ειναι οτι αυτα ειναι τα καλυτερα.ΝΑ ΖΗΣΕΙ ΤΟ ΡΕΜΠΕΤΙΚΟ

timotheos
Автор

Φφφφφφςςςςςςςςςςς φωνάρα στίχοι Για την τότε

ΓιαννηςΚουστερης
Автор

Don't cross from my neighbourhood maga***1, ( I ) don't want to see you in front of me again.
I learnt that in Pasalimani you love a mortissa***2 X2

Go away maga and alani***3 go for the pasalimani x2

Sweet kisses from the mortissa, revelry and petting every night
and that's how you have a nice time with her and you forget to come up to Athens x2

Go away maga and alani, go for the pasalimani x2

and to let you know maga, you lost me forever, to find me
every night in Kalamaki I will have fun with hasapaki***4 x2

Go away maga and alani, go for the pasalimani x2

***1 μάγκας ( magas ) is a greek word without translation. It means the man who is tough, he starts fights etc.
***2 μόρτισσα ( mortissa ) is a feminine gender greek word. This word is a synonym with μάγκας. But μάγκας is masculine gender and μόρτισσα is feminine gender. The masculine gender of that word would be μόρτης/mortis.
***3 αλάνι ( alani ) is also a synonym of the words magas and mortis/mortissa. Alani is masculine gender.
***4 Χασάπικο/hasapiko or, as it is mentioned in the song, χασαπάκι/hasapaki ( nicknamed ) is a type of dance and songs from Hellenic Asia Minor and Istanbul. It can be challenging in the translation of this word because χασάπικο also means meat shop in greek and χασάπης/hasapis is the butcher in Greek.


P.S. Pasalimani is the outdated name of the second largest port in Peiraeus ( right down from Athens ). Its todays name is port Zeas but the vast majority of Greek people even today use the outdated name " Πασαλιμάνι/Pasalimani " and that's how it is known.Kalamaki is an outdated name in Athens in the area which is now known as Old Faliro ( Παλαιά Φάληρο, Palio Faliro ). This area was a common place for entertainment for Athenians from 1920 to 1960. It had many restaurants near the sea and people used to go there after from their jobs to drink ouzo, dance etc.

themusiccollector
Автор

Και αυτο 1η φορα το ακουω.Δεν ειναι κακο.Και η Ροζα Εσκεναζυ το ερμηνευει με τοσο παθος.Α ρε ντερτια...

DENVERTZ