Уильям Шекспир.Сонет 25.Перевод:Самуил Маршак.

preview_player
Показать описание
Let those who are in favour with their stars
Of public honour and proud titles boast,
Whilst I, whom fortune of such triumph bars,
Unlooked for joy in that I honour most.
Great princes' favourites their fair leaves spread
But as the marigold at the sun's eye,
And in themselves their pride lies buried,
For at a frown they in their glory die.
The painful warrior famoused for fight,
After a thousand victories once foiled,
Is from the book of honour rased quite,
And all the rest forgot for which he toiled:
Then happy I that love and am beloved
Where I may not remove, nor be removed.
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Вечные непроходящие истины. Вечная загадка. Будьте любимы, любите.

olelukje
Автор

Так просто о самом трепетном и важном. И так бездонно, глубина недостижимая! Спасибо, любви всем нам!❤

ИннаАбакумова-их
Автор

Да, самая великая награда, данная человеку Вселенной, это любовь ❤

СветланаШевцова-вз
Автор

Спасибо, мы с Вами одной веры: ЕЛИНСТВА ДОБРА ВЕРЫ И КРАСОТЫ!

СергейВартанов-рз
Автор

Виталий, прочитайте, пожалуйста, Г.Шпаликова « По несчастью или к счастью…»

Revers-
Автор

А мне Шекспир тяжело дается. Я его плохо понимаю. Мой Сонет 117, 102, 92, 90. Виталий, скажите: будет ли в вашем исполнений Михайл Лермонтов "Я не унижусь пред тобой"; Юрий Левитанский " Прощание с книгой"?

e-games