¿Cómo habría leído Cervantes el «Quijote»?

preview_player
Показать описание


Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Hablar español me permite percibir la sutil diferencia entre haber y tener, la gran diferencia entre ser y estar. Puedo entender el subjuntivo, ese modo verbal que está en una dimensión paralela. Puedo percibir las sutilezas de usar el diminutivo para expresar cariño, o desprecio. Me fascina la flexibilidad fonética que permite crear neologismo que se entienden a la primera. Tengo acceso aescucharlo en miles de acentos diferentes sin dejar de comprenderlo. Tengo sinónimos para cada palabra donde poder elegir. Puedo acceder en su lengua original a la mejor literatura del mundo. Me permite comunicarme con 500 millones de personas.

gonchu
Автор

El Quijote, por su relevancia, además goza de una gran ventaja, y es que palabras, frases o expresiones que de otro modo ya estarían anticuadas y nadie entendería, se siguen empleando precisamente porque están escritas en El Quijote.
Tal vez no sea que El Quijote esté escrito en español moderno, sino más bien que el español moderno queda definido y fijado por El Quijote.

manueld
Автор

"El Cid campeador" era el que estaba en español antiguo. O al menos eso enseñaban. Pero fuera de ese ejemplo aislado no se que otros libros de la literatura española antigua que se preserven estén escritos en versiones predecesoras del estándar actual

jitf
Автор

Gran aporte, hno.: te felicito. Prácticamente no hay diferencias mayúsculas. Éxitos al canal.

Orsako
Автор

En italiano decimos "il Don Chisciotte" porqué se ha mantenido la pronunciación de la J de ese tiempo

horos
Автор

Asi es, lo mas cercano a español antigüo sería el castellano antes del descubrimiento de las américas. Mando saludos desde Panamá a todos los hermanos hispanohablantes del mundo.

CaballeroCharry
Автор

Cuando en el cole les mandaron a leer el Quijote a mis hijas, en cuarto de la ESO, y les pidieron un quijote, primero resumido y luego muy modernizado en sus expresiones, yo puse el grito en el cielo, vamos en un colegio español dirigido por españoles y cuyos maestros eran y son españoles todos. Pregunté por qué hacían eso y la profesora de lengua, me respondió que para ella había sido muy difícil leer el Quijote en original y eso que estaba en la universidad. Yo, realmente flipé, como decís vosotros, porque yo lo leí a los 14 años, en original, no me costó en absoluto y aprendí muchísimo y eso que yo estudié hace muchos años en un colegio de monjitas de lo que llamáis "el tercer mundo"
Y qué pasó? Pues que mis hijas en sus vacaciones por mutuo propio, se leyeron los dos tomos del Quijote que tengo desde que estaba en el Cole y les encantó.
No sufrieron ningún trauma ni aburrimiento y se divirtieron un montón, también aprendieron bastante. mis hijas estuvieron en el colegio de la embajada española en Bogotá porque son españolas, catalanas para más señas 😅.
Por favor, que lo lean en original, aunque sea poco a poco.
Saludos desde Bogotá.

mafran
Автор

Cervantes un héroe de guerra secuestrado por los berberiscos, salió vivo aunque lisiado el brazo gracias a que los frailes pagaron su rescate a los turcos.. Y hoy su literatura es una joya universal, el Siglo de oro dio joyas literarias que son eternos patrimonios de la humanidad.. en español

cyberhunckcyberhunck
Автор

Olé, el mejor libro del mundo. En Bolivia son los más que pronuncian la elle Cómo se hacía en antaño

flamencocenter
Автор

El Çid es el poema romance que quisiera leer bien y analizarlo, además de compararlo con su primera versión que se escribió

vicentediaz
Автор

Podrias hacer un video mencionando las diferencias en pronunciación del español antiguo? Es realmente interesante el tema

Alexis-udcp
Автор

El reajuste de sibilantes estaba ya concretado para la época?

Kray_LoF
Автор

Qué suerte que Cervantes, ni "flipaba, ni molaba, ni escribía suspensé".

nikelesleebach
Автор

Quixote, tal qual se diz em português 👍😎

Dankschon
Автор

De hecho, El Qquijote es el parteaguas del Español moderno, así como Shakespeare de la Lengua Inglesa

JorgeChaireznuñez
Автор

En inglés alemán y creo que hasta en portugués todavía se le dice al libro don Quixote

wilmergomez
Автор

Algo leí sobre que a principios del siglo 17 todavía en Castilla no se emplearía el sonido de la interdental Z, pero tampoco la medieval 'ts', sino una sibilante simple en transición, esto es, se habría hablado efimeramente como hoy en Hispanoamérica.

antonioluna
Автор

Por que era el idioma castellano antiguo idioma de castilla la vieja de isabel y fernando ellos conquistaron la península ibérica y así se expandió por toda la península. Una cosa es el latín antiguo del bajo latin. Y de ahi evoluciono

analiabramajo
Автор

En la zona andina de sur América diferenciamos la elle de la ye.

argemiroprado
Автор

Yo he leído el Quijote original y cuesta leerlo, no sé si es español antiguo pero no es español actual, eso desde luego.

notasdesolfeo
visit shbcf.ru