filmov
tv
Золотые имена дидактики перевода

Показать описание
Дорогие коллеги, мы продолжаем вебинары о наших учителях и наставниках, которые оказали значительное влияние на становление современной дидактики перевода. Присоединяйтесь к нам: 13 ноября 12.00 МСК.
Людмила Вениаминовна Кушнина
доктор филологических наук, профессор кафедры «Иностранные языки, лингвистика и перевод» Пермского национального исследовательского политехнического университета. Сфера научных интересов: проблема качества перевода; лингвокогнитивные механизмы перевода; перевод и культура; перевод и языковая личность; синергетика перевода, метапереводческая деятельность. Автор более 170 научных публикаций в области переводоведения, лингвистики, межкультурной коммуникации (французский язык).
расскажет об
Александре Давыдовиче Швейцере
советском и российском лингвисте, главном научном сотруднике Института языкознания Российской академии наук, докторе филологических наук (1967), профессоре. Он известен как лингвист-американист, педагог и практический переводчик с английского языка, один из основоположников советской теории перевода и создателей школы переводчиков-синхронистов.
Людмила Вениаминовна Кушнина
доктор филологических наук, профессор кафедры «Иностранные языки, лингвистика и перевод» Пермского национального исследовательского политехнического университета. Сфера научных интересов: проблема качества перевода; лингвокогнитивные механизмы перевода; перевод и культура; перевод и языковая личность; синергетика перевода, метапереводческая деятельность. Автор более 170 научных публикаций в области переводоведения, лингвистики, межкультурной коммуникации (французский язык).
расскажет об
Александре Давыдовиче Швейцере
советском и российском лингвисте, главном научном сотруднике Института языкознания Российской академии наук, докторе филологических наук (1967), профессоре. Он известен как лингвист-американист, педагог и практический переводчик с английского языка, один из основоположников советской теории перевода и создателей школы переводчиков-синхронистов.
ЗОЛОТЫЕ ИМЕНА ДИДАКТИКИ ПЕРЕВОДА: Юджин Найда
Золотые имена дидактики перевода
ЗОЛОТЫЕ ИМЕНА ДИДАКТИКИ ПЕРЕВОДА: французская школа дидактики перевода...
Золотые имена дидактики перевода: Михаил Яковлевич Цвиллинг...
ЗОЛОТЫЕ ИМЕНА ДИДАКТИКИ ПЕРЕВОДА: Андрей Венедиктович Фёдоров...
Золотые имена дидактики перевода: Зинаида Давыдовна Львовская...
ЗОЛОТЫЕ ИМЕНА ДИДАКТИКИ ПЕРЕВОДА: немецкая школа перевода и её представители...
Золотые имена дидактики перевода. Даниэль Жиль
Золотые имена дидактики перевода: Рюрик Константинович Миньяр-Белоручев...
ЗОЛОТЫЕ ИМЕНА ДИДАКТИКИ ПЕРЕВОДА: Вилен Наумович Комиссаров...
Михаил Цвиллинг — легендарный синхронист | Легенды Переводов | 12+...
Даница Селескович | Легенды Переводов | 12+
Л.А. Нефедова «Владимир Григорьевич Гак «ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА »...
16-я научно-методическая конф. «ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННЫЙ ПЕРЕВОД: РЕАЛЬНОСТЬ И ПЕРСПЕКТИВЫ»...
Дидактика, часть 1: контакт с читателем
К вопросу о содержании обучения родному языку при подготовке переводчиков...
Не бросил свой намаз | Сильно 😢
Устный перевод
Модель распределения усилий в синхронном переводе
Пятница #26: Александра Елютина, История ТВ, Михаил Цвиллинг...
Евгения Горн. Автоматизированные средства и художественный перевод...
Переводчики победы. Вклад военных переводчиков.
Ермолович Д.И. Теория Комиссарова для «чайников». Лекция...
А.В. Ачкасов «О влиянии «ковид» на переводческую отрасль и преподавание перевода»...
Комментарии