filmov
tv
ΤΟ ΔΙΚΟ ΣΟΥ ΧΕΡΙ (Your hand) Γιάννης Απόδιακος (with subtitles)

Показать описание
ΤΟ ΔΙΚΟ ΣΟΥ ΧΕΡΙ(Your hand)
Ερμηνεία: Γιάννης Απόδιακος
Μουσική & Στίχοι: Γιώργος Σωτ. Καραμανλής
Ενορχήστρωση: Πάνος Αθανασίου
CD Αφιερωμένο Εξαιρετικά - Copyright © 2018
Video by George Tsiplakis
English translation: Marimotsi
Thank you for watching - Please subscribe
Το δικό σου χέρι
Στων κέδρων τις στάχτες με μοίραναν μοίρες
σε δίσεκτου χρόνου το έμπα μια νύχτα
βουβά τα ρολόγια σβησμένες οι ώρες
με δίχως λημέρι πιασμένος στα δίχτυα
του μαύρου κισμέτ πλασμένο με μπόρες.
Σε δρόμο τυφλό μια άχαρη ζήση
με φως χαμηλό σα νυχτέρι χειμώνα
να τελειώνει το έργο πριν ακόμα αρχίσει
κι εγώ δικασμένος σε καρτέρι κρυψώνα
σε κρύο μιντέρι να ψάχνω για λύση.
Δεν βρέθηκε φίλος να απλώσει το χέρι
για ένα χαμόγελο για κάποιο κουράγιο
μα κι ούτε αυγή με ελπίδας αστέρι
ωσότου ένα χέρι σε αγάπης μουράγιο
με έβγαλε κι ήταν δικό σου το χέρι.
Your hand
In the ashes of the cedars I was destined by the fates
in the first night of a leap year
mute were the clocks off were the hours
with no harness caught in the nets
of black a kismet created with storms
On a blind road a graceless life
with light as low as a winter night
to finish the play before it even began
and I was convicted in a hiding place
in a cold space to look for salvation
No friend was there to reach out
for a smile, for some courage
not even a dawn with a star of hope
until a hand brought me in love's harbor
and it was your hand.
Ερμηνεία: Γιάννης Απόδιακος
Μουσική & Στίχοι: Γιώργος Σωτ. Καραμανλής
Ενορχήστρωση: Πάνος Αθανασίου
CD Αφιερωμένο Εξαιρετικά - Copyright © 2018
Video by George Tsiplakis
English translation: Marimotsi
Thank you for watching - Please subscribe
Το δικό σου χέρι
Στων κέδρων τις στάχτες με μοίραναν μοίρες
σε δίσεκτου χρόνου το έμπα μια νύχτα
βουβά τα ρολόγια σβησμένες οι ώρες
με δίχως λημέρι πιασμένος στα δίχτυα
του μαύρου κισμέτ πλασμένο με μπόρες.
Σε δρόμο τυφλό μια άχαρη ζήση
με φως χαμηλό σα νυχτέρι χειμώνα
να τελειώνει το έργο πριν ακόμα αρχίσει
κι εγώ δικασμένος σε καρτέρι κρυψώνα
σε κρύο μιντέρι να ψάχνω για λύση.
Δεν βρέθηκε φίλος να απλώσει το χέρι
για ένα χαμόγελο για κάποιο κουράγιο
μα κι ούτε αυγή με ελπίδας αστέρι
ωσότου ένα χέρι σε αγάπης μουράγιο
με έβγαλε κι ήταν δικό σου το χέρι.
Your hand
In the ashes of the cedars I was destined by the fates
in the first night of a leap year
mute were the clocks off were the hours
with no harness caught in the nets
of black a kismet created with storms
On a blind road a graceless life
with light as low as a winter night
to finish the play before it even began
and I was convicted in a hiding place
in a cold space to look for salvation
No friend was there to reach out
for a smile, for some courage
not even a dawn with a star of hope
until a hand brought me in love's harbor
and it was your hand.
Комментарии