«ΘΟΔΩΡΑ» | Άσσηρος Θεσσαλονίκης | Μακεδονικά τραγούδια

preview_player
Показать описание
🔸 Παραδοσιακό Μακεδονικό τραγούδι από την κωμόπολη Άσσηρος (παλιά ονομασία Γιουβέζνα) της περιοχής του Λαγκαδά, στο νομό Θεσσαλονίκης. Πρόκειται για τραγούδι της αγάπης, ένα από τα πιο αγαπημένα των Ασσηριωτών σε επτάσημο ρυθμό τύπου «ράικο» ή «τρεχάτος» (7/16). Η κίνηση του χορού είναι ο απλός συρτός τύπου «στα τρία». Το τραγούδι αυτό το τραγουδούσαν οι Ασσηριώτες σε όλα τα γλέντια και στις χαρές - ανήκε δηλαδή στην κατηγορία των τραγουδιών του γλεντιού.

🔸 Περίπου με την ίδια μελωδία και σε ταυτόσημο ρυθμό αποδίδεται το τραγούδι «Μυγδάλου μ΄» στο κοντινό χωριό Δρυμός, ενώ τραγούδι με κοινούς στίχους υπάρχει και στο Μελισσοχώρι, με τίτλο «Μαριγούδα».

◾ Τραγούδι: Χορωδία Ασσήρου Θεσσαλονίκης
◾ Γκάιντα: Γιώργος Νταβλιάκος
◾ Νταούλι: Αλέξανδρος Ριζόπουλος

🔸 ΔΙΣΚΟΣ: Ασσήρου χορός και τραγούδι [Πολιτιστικός Σύλλογος Ασσήρου]

🔹 Έρευνα - Συλλογή τραγουδιών - Κείμενα - Επιμέλεια Έκδοσης:
Καψάλης Γιώργος

➡ Το φωτογραφικό υλικό αντλήθηκε από το συνοδευτικό βιβλίο του δίσκου.

Οι στίχοι:
Ένα καράβι πάησι Θουδώρα κι τ' άλλου έρχιτι
μαρή Θουδώρα, κι τ' άλλου έρχιτι.
Μόν' το δικό μ' καράβι Θουδώρα, πάησι δεν έρχιτι
μαρή Θουδώρα, πάησι δεν έρχιτι.

Λάμπειν ο ήλιος, λάμπει Θουδώρα, στα παραθύρια σου,
λάμπουν κι τα φλουρούδια σ' Θουδώρα πάνου στα στήθια σου.
Τ' άσπρο του φουστανούδι σ' Θουδώρα π' αλάργα φαίνιτι*,
μην του παραφουσκώνεις Θουδώρα, μι κακουφαίνιτι.
Αν ήξερα που ήσουν Θουδώρα, να στείλω προυξενιά
να στείλω την κουρδέλα σ' Θουδώρα, μ' εξήντα δυο φλουριά.

*ή "π' ανακατεύιτι"

#Greek_folk_music #Macedonian_folk_song #Greek_Macedonia
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Πόσο περήφανη για την καταγωγή μου ! Η γιαγιά μου είναι ανάμεσα σε αυτές τις φωνές που μαρτυρούν την παράδοση και τον πολιτισμό μας!

bmxuees
Автор

Ένα από τα πιο αγαπημένα τραγούδια μου.Σχετικά πολύ κσλή εκτέλεση.

ΒλαδίμηροςΛένιν-ιψ
Автор

gaida

I'm so in love with this type of music...
I'm a Romanian Aromanian(vlahos) and I've always been obsessed with the Thracian music or whatever has the gaida or tsambouna
Zitw i Ellada, i Kriti kai o Pontos

S'bâneadzã Gârtsia!
Haristo di suflit ti tut tsi adrats
S'avets tihi, tinjie sh'harauâ

By the way, can someone translate the song in English?

Sas euxaristw

saebica
Автор

bravo!!! parakalo, kriti folk songs!

slavaicts
Автор

Ξέρουμε πότε χρονολογειται η εκτέλεση; ειναι σύγχρονη ή παλια καταγραφή;

vangeliskost
Автор

I am confused about the word "πάησε", as some people seem to think it does not exist, but i have found it in multiple songs. for example, in the song, "Πατρώνα":
"Πάησε η Πατρώ-, μωρέ Πατρώ
Πάησε η Πατρώνα για νερό"
what does it mean?

amlpktips