Ep 3. What's Wrong With International Dubs of The Digital Circus (The Mystery Of Mildenhall Manor)?

preview_player
Показать описание

The third episode of The Digital Circus really exceeded my expectations. It showed a new side to the show, and I was pleasantly surprised. The Kinger's backstory was a great addition, too. The dubs were also fascinating. This time, I had a chance to delve deeper into them, and believe me, I found many amazing and unexpected things. We've got 13 dubs to explore in today's video, so let's jump right in!
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

the "skibidi sigmas" polish thing reminds me of an australian senator giving a speech

octosplash
Автор

Other references in Polish dub:
- When Ghostly shows the doors in the Mildenhall Manor, Caine rates them using PEGI system (PEGI is an European video game content rating system, sorta like ESRB)
- When Gangle, Jax and Ragatha finished the Pacifist Route, Caine calls them "misie Lubisie" (Lubisie is a Polish cookie brand)

nefty_plus
Автор

So in the german dub is a reference to the Song „Astronaut“ from Sido when pomni and kinger escape from the french monster with the elevator. Kinger says „ wir sollten fliegen wie ein Astronaut“ (we should fly like an astronaut) and when the elevator is going down he sings the chorus of the song.

FYLX
Автор

Skibidi sigmas 💀 i love my country Man 🇵🇱🇵🇱🇵🇱🇵🇱

HOOVY_tf
Автор

2:22
I know everyone wants to watch it on Netflix but it’s isn’t on Netflix anymore
because the creators of TADC didn’t want to spoil about episode 4

BigI
Автор

4:20 in the Brazilian dub he says that "Zooble turns hard"
6:35 yeah, I got surprised when found out that it was "7 years" in the original

Miku-nb
Автор

0:39 from what I've heard, this change is due to the fact that many people wouldn't understand the original joke and "Sigma" and of course "Skibidi Toilet" are also quite popular in Poland through TikTok etc., so it was mixed in "Skibidi Sigmas" and that's how a rather cringe-worthy word was created for us
6:41 however, it seems to me that this change is related to the different number of years in college, i.e. I am still in high school and I am not sure if that is why, but I suspect that it may be a probable reason for this change
6:59 this is most likely about the saying "you have to have balls to do it" which is known in Poland
7:21 mistake here it was actually the original Anime Maya that was meant because the new one from 2012 is not very popular, we have a greater sentiment for the original, especially for the intro song performed by the dead Zbigniew Wodecki

Klarion
Автор

In the Brazilian dub, Caine calls them "my favorite milkers"

Miku-nb
Автор

In the Spanish version, after the angel jumpscare, Kinger asks
"Could you repeat that? I don't speak lovecraftian".

Dairunt
Автор

9:02 “I s#### on all your adventures” HELP WHAT😭

SOOYAAAxxxHYUNJINI
Автор

I think that our translation: "How are you doing, skibidi sigmas?" fits the situation perfectly. Caine simply tries to get in touch with the characters by using cringe-worthy language that is popular among young people but they are not necessarily eager to use it.Jax, embarrassed, replies: "don't call us like that again, " so it fits the context of Caine wanting to be "cool" among the rest.

creepstergaming
Автор

Also Jax did not say "Skibidi Sigmas" in the Polish version. He said "Would you please stop calling us that?"

Caine called them Skibidi Sigmas in the Polish dub

rankapetrovic-ruoe
Автор

For the German, Geil is used for 'Cool' or 'Sick' in American slang. The German voice of Jax has commented on these videos in the past and might explain it better or correct me. From perspective as a German learner, I think the translators took the liberty because there was a good 'Punny' opportunity and showed off Jax's crass and flippant attitude. It also lines up with earlier expressions from Jax said in the German dub of the pilot like "Tschüssiskovski".

DirkDankle-ggjn
Автор

It still baffles me that no one noticed the "Ghost, Ghost, Toast" Spongebob Reference in the German Dub. 😂😅

evabrandner
Автор

At 1:38 Caine says: „This big spooky Mansion has been rumored to be filled to the brim with paranormal activitys.“ In the german Dub he says: „Diese geistreich Gestalteten Gruselgemäuer sollen gradezu reich an Geistern, Geistern und Weißbrot sein.“ That means: „ These wittyly designed scary walls are said to be filled with ghosts, ghosts and white bread.“ The white bread is a reference to Spongebob

DerEineNick-
Автор

"¡Bienvenidos mis furritos de leche!" excuse me?? 💀💀💀

juztval
Автор

As Polish guy i think that dub refrences to polish jokes 😎🇵🇱🇵🇱

Koles_normalny
Автор

5:21 they are a self-insert of the director of the show, they (both the character and the real person) use any/all and are considered to be non-binary

event-keystrim
Автор

You forgot Something. In the beginning of the Episode in German, Jax Said that Gangels Mask becomes a Bay Blade😂😂

nikolaroettger
Автор

7:52 im german and he says something more like ‚u made it my little gummy bear sucking tea bags‘

Person-nq