filmov
tv
MAYAH HORTA - MOLENGA (Clip Officiel)

Показать описание
Mayah Horta – Molenga
Em homenagem aos meus antipassados.
Por favor envie para seus contatos e inscreva-se no canal para receber um novo video.
Mayah Music announces the brand new single Molenga by Mayah Horta.
The single narrates the ordeal of a painful past in which African people were forcibly deported from the African coasts of the colonial era and thus the history of the cape verdeans. Project was born out of a deep desire to pay tribute to her African ancestors by denouncing racism, prejudice and social inequalities.
Mayah Music présente Molenga de Mayah Horta
Le single raconte l'épreuve d'un passé douloureux dans lequel les Africains ont été déportés de force des côtes africaines durant l'époque coloniale et, par conséquent, est l'histoire des Cap-Verdiens. Le projet est né d'une volonté profonde d'honorer ses ancêtres africains, dénonçant le racisme, les préjugés et les inégalités sociales.
Abonnez-vous à Mayah Horta sur Youtube.
Song Produced by Mayah Music
Music Video Directed & Produced by Nebula Pictures
PAROLES / LYRICS:
FRANCAIS:
Apaisé dans mon coin, tu m’as capturé, tu m’as marqué au fer rouge et tu m’as trainé dans ce monde d’amertume, je n’ai plus de sens de l’orientation. Elle est où ma maison ? Qu’as-tu fait de ma vie ? Qu’as-tu fait de mon people ? Ils n’ont plus de sens de l’orientation.
Sans même pas un adieu
Sans même pas un câlin
Cette amertume sans fin
Les oppresseurs sont indifférents
Cette amertume profonde
Sans même pas un au revoir
Même pas un câlin
Cette amertume sans fin
Les oppresseurs sont indifférents
Cette amertume profonde
Heureuse avec ma famille, tu m’as capturé, tu m’as marqué, et tu m’as délaissé dans ce monde sans aucun sens, je n’ai plus de sens de l’orientation.
Mon fils Molenga a été marchandé au pilori et mon ami Aboo, enfermé dans le sac noir et jeté en haute mer et mon ami Bodocha sous le soleil brûlant, il a agonisé, agonisé, jusqu’au dernier soupir.
Pilori et chaîne donnez-moi des nouvelles de mon ami Aboo, fouet de queue de taureau donnez-moi des nouvelles du dos de Molenga, soleil brûlant et misère, donnez-moi des nouvelles de mon ami Bodocha, haute mer, haute mer, donne-moi des nouvelles de mon peuple.
ENGLISH:
Crouched down in my corner you captured me, you branded me with a hot iron and dragged me into this world of bitterness, I no longer have any sense of direction. Where is my house? What have you done with my life? What have you done with my people? They no longer have any meaning or path.
Without farewell
Without even a hug
This endless bitterness
The oppressors are indifferent
Without a goodbye
Not even a hug
This endless bitterness
The oppressors are indifferent
This deep bitterness
Happy with my family you captured me, you marked me, and you left me in this aimless world, I no longer have any sense of direction.
My son Molenga was haggled in the pillory, and my friend Aboo locked in the black bag, thrown into the high seas, and my friend Bodocha under the scorching sun, he agonized, agonized, until his last breath.
Pillory and chain give me news of my friend Abbo, bull tail whip give me news of Molenga's back, scorching sun and misery tell me about Bodocha, high seas, high seas, give me news of my people.
CREOLE:
Susegada na nha kantu, bu prenden bu markan ku feru em brasa, bu rastan pes mundu di amargura
N fika sem rumu sem direson, undi ké nha kasa ? Kusé ku fasi ku nha vida? Kusé ku fasi ku nhas guentis? Es fika sem rumu sem direson.
Nem si ker um dispidida
Nem si ker um abrasu
Es amargura sem fin
Opresoris indiferenti
Nem si ker um adeus
Nem si ker um abrasu
Es amargura sem fin
Opresoris indiférenti
Es amargura profunda
Feliz ku nhas familhas, bu prenden, bu markan, bu largan, nés mundu sem rumu, n fika sem rumu sem direson.
Nha fidju Molenga foi merkadu na pilorinhu, kumpai Aboo fitchadu na saku pretu, fulhadu na altu mar. E nha kumpai Bodocha na sol kenti é agunia é agunia té ultimu suspiru.
Pilorinhu e korenti, dam konta di nha kumpai Aboo, xikóti di rabu boi dan konta di kosta di Molenga, sol kenti e miséria dan konta di nha kumpai Bodocha, altu mar, altu mar, dam konta di nhas guentis.
Concédé sous licence à YouTube par
Believe Music (au nom de Mayah Music)
Em homenagem aos meus antipassados.
Por favor envie para seus contatos e inscreva-se no canal para receber um novo video.
Mayah Music announces the brand new single Molenga by Mayah Horta.
The single narrates the ordeal of a painful past in which African people were forcibly deported from the African coasts of the colonial era and thus the history of the cape verdeans. Project was born out of a deep desire to pay tribute to her African ancestors by denouncing racism, prejudice and social inequalities.
Mayah Music présente Molenga de Mayah Horta
Le single raconte l'épreuve d'un passé douloureux dans lequel les Africains ont été déportés de force des côtes africaines durant l'époque coloniale et, par conséquent, est l'histoire des Cap-Verdiens. Le projet est né d'une volonté profonde d'honorer ses ancêtres africains, dénonçant le racisme, les préjugés et les inégalités sociales.
Abonnez-vous à Mayah Horta sur Youtube.
Song Produced by Mayah Music
Music Video Directed & Produced by Nebula Pictures
PAROLES / LYRICS:
FRANCAIS:
Apaisé dans mon coin, tu m’as capturé, tu m’as marqué au fer rouge et tu m’as trainé dans ce monde d’amertume, je n’ai plus de sens de l’orientation. Elle est où ma maison ? Qu’as-tu fait de ma vie ? Qu’as-tu fait de mon people ? Ils n’ont plus de sens de l’orientation.
Sans même pas un adieu
Sans même pas un câlin
Cette amertume sans fin
Les oppresseurs sont indifférents
Cette amertume profonde
Sans même pas un au revoir
Même pas un câlin
Cette amertume sans fin
Les oppresseurs sont indifférents
Cette amertume profonde
Heureuse avec ma famille, tu m’as capturé, tu m’as marqué, et tu m’as délaissé dans ce monde sans aucun sens, je n’ai plus de sens de l’orientation.
Mon fils Molenga a été marchandé au pilori et mon ami Aboo, enfermé dans le sac noir et jeté en haute mer et mon ami Bodocha sous le soleil brûlant, il a agonisé, agonisé, jusqu’au dernier soupir.
Pilori et chaîne donnez-moi des nouvelles de mon ami Aboo, fouet de queue de taureau donnez-moi des nouvelles du dos de Molenga, soleil brûlant et misère, donnez-moi des nouvelles de mon ami Bodocha, haute mer, haute mer, donne-moi des nouvelles de mon peuple.
ENGLISH:
Crouched down in my corner you captured me, you branded me with a hot iron and dragged me into this world of bitterness, I no longer have any sense of direction. Where is my house? What have you done with my life? What have you done with my people? They no longer have any meaning or path.
Without farewell
Without even a hug
This endless bitterness
The oppressors are indifferent
Without a goodbye
Not even a hug
This endless bitterness
The oppressors are indifferent
This deep bitterness
Happy with my family you captured me, you marked me, and you left me in this aimless world, I no longer have any sense of direction.
My son Molenga was haggled in the pillory, and my friend Aboo locked in the black bag, thrown into the high seas, and my friend Bodocha under the scorching sun, he agonized, agonized, until his last breath.
Pillory and chain give me news of my friend Abbo, bull tail whip give me news of Molenga's back, scorching sun and misery tell me about Bodocha, high seas, high seas, give me news of my people.
CREOLE:
Susegada na nha kantu, bu prenden bu markan ku feru em brasa, bu rastan pes mundu di amargura
N fika sem rumu sem direson, undi ké nha kasa ? Kusé ku fasi ku nha vida? Kusé ku fasi ku nhas guentis? Es fika sem rumu sem direson.
Nem si ker um dispidida
Nem si ker um abrasu
Es amargura sem fin
Opresoris indiferenti
Nem si ker um adeus
Nem si ker um abrasu
Es amargura sem fin
Opresoris indiférenti
Es amargura profunda
Feliz ku nhas familhas, bu prenden, bu markan, bu largan, nés mundu sem rumu, n fika sem rumu sem direson.
Nha fidju Molenga foi merkadu na pilorinhu, kumpai Aboo fitchadu na saku pretu, fulhadu na altu mar. E nha kumpai Bodocha na sol kenti é agunia é agunia té ultimu suspiru.
Pilorinhu e korenti, dam konta di nha kumpai Aboo, xikóti di rabu boi dan konta di kosta di Molenga, sol kenti e miséria dan konta di nha kumpai Bodocha, altu mar, altu mar, dam konta di nhas guentis.
Concédé sous licence à YouTube par
Believe Music (au nom de Mayah Music)
Комментарии