COMO ERA O PORTUGUÊS FALADO NO BRASIL DO PASSADO?

preview_player
Показать описание
O português de Pero Vaz de Caminha nos parece hoje quase uma língua estrangeira.
As raízes da língua portuguesa antecedem o século 12, com textos escritos em latim bárbaro. O idioma arcaico, a princípio, reuniu o galego e o português. A partir do século 16, a língua se uniformiza e começa o período do português moderno. Depois de chegar ao Brasil com os navegantes, a língua viajaria com exploradores e tropeiros, se misturaria aos falares indígenas, ganharia ritmos africanos, assimilaria mais tarde o vocabulário de imigrantes de várias outras partes do mundo até se transformar no que conhecemos hoje como PORTUGUÊS BRASILEIRO.

#umahistoriaamais
#amigosdahistoria

Música:
Temptation March

Pesquisa:
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Ou seja, nas redações da escola, eu nunca escrevi errado, apenas usei um português original 😂😂

FabioVazCantecomExcelência
Автор

Sou deficiente visual, agradeço muito por se lembrar de ler para nós

cantoramayararios
Автор

Eu sou mexicano e amo o português tanto quanto o meu castelhano nativo, é a primeira vez que tenho um sonho em português depois de ver a pequena sereia, meu Deus no meu sonho falava com tanta fluência e perfeição que não é assim na realidade, mas Será e falarei como os nativos

joelas
Автор

Me sinto tao sortuda e honrada de ser brasileira. Nossa cultura nada mais é do que várias culturas misturadas, isso é maravilhoso!

analuz
Автор

Eu tenho 11 anos mas, agora que cheguei no sexto ano da escola, já aprendi a gostar mais de história e por isso eu amo esse canal por favor continue eu amo esse tipo de conteúdo

davimoraes
Автор

Sou brasileiro mas ja morei em Portugal e hoje na Espanha, estavamos no trabalho aqui na espanha conversando eu e um português e um espanhol olhou pra min e perguntou "eres brasileño, yo entiendo todo lo que dices y a él no ". Me chamou a atenção pois falamos eu e o português o mesmo idioma mas o espanhol só entendia a mim.

allandeoliveira
Автор

Me encantan los temas de linguística y para mi que hablo español y portugués es fácil de entender a todas las personas de habla portuguesa un saludo desde mi pais Colombia .

andreshurt
Автор

No ginásio estudei a "cantiga (canção) da ribeirinha", um poema do ano 1189. Português arcaico! A professora pediu para que traduzíssemos o texto para o português dos dias atuais. Ninguém conseguiu concluir o trabalho. Segue o primeiro verso: "No mundo non me sei parelha, mentre me for como me vai, cá já moiro por vós e aí, mia senhor branca e vermelha". É isso! A TODO MOMENTO AS COISAS BOAS ACONTECEM!

luizguilhermecastro
Автор

O Português é poético, lindo e detalhado. Amo minha língua materna.

elvister
Автор

Nada muito diferente do que os jovens escrevem no whatsapp hoje em dia. Ex: "Aimda", "Ribeiroens", "asy", "emgenho"

daywisonsono
Автор

Adimita, você não pesquisou por esse vídeo, ele estava nas suas recomendações

ilanveras
Автор

O Português da Goa nos comunica muito sobre as modificações do Idioma Português. Ê uma pena não estudarmos o Guarani em nossa nação como se faz no Paraguai. O Guarani é um Idioma Rico Etimologicamente. PARABÉNS à Professora Cecy pelo seu Trabalho com o melhor dicionário de Guarani Moderno. Uma pena que não esteja reeditado esta bela Obra.

franciscoalvespereira
Автор

O vídeo é muito legal. Um detalhe a mais linguístico, é claro, a palavra açúcar vem do árabe, sendo integrado ao português durante a invasão dos árabes na península ibérica. E outras palavras são: arroz, alface, alfaiate, fulano, talco, entre outras, no total são 600 palavras árabes no português.

eduardomendesdeoliveira
Автор

Eu sou da Venezuela mas eu moro no Brasil há dez meses e eu amei a lingua portuguesa. Eu gosto muito falar e escrever também.

desdelostechosdelascasas
Автор

Muito bom. Sou português, do centro do país. Adoro a evolução linguística do nosso idioma. Com todas as diferenças. Tenho 43 anos e graças às novelas dos anos 80 que o português do Brasil, para mim, não é estranho. Mas para o meu filho, é quase uma língua estrangeira. Obrigada pelo bom trabalho.
E viva o idioma português pelo mundo!

MrStuartLitle
Автор

O áudio está cheio de falhas. Não é por “nova” se escrever aqui com <u> que era realmente pronunciada com um <u>. A letra <v> não era ainda usada, simplesmente. “Asignalom” era pronunciado “assinaram”, o <g> caiu com as reformas ortográficas e tinha apenas função etimológica.
5:35 Não foi o brasileiro que inventou a pronúncia de “muito” como “muinto”, isto vem do português antigo (de a Portugal): o som nasal do <m> estendeu-se uma sílaba.

jubinelson
Автор

Eu sou portuguesa e cá em Portugal a minha avó paterna também dizia despois de amanhê ! Cá também se diz cachaça, e muitas outras coisas como cousas em vez de coisas, cachopa ou cachopo! Gostei do video! Viva a língua portuguesa!

antoniaalmeida
Автор

NOUA = Nova. Antigamente o U e o V eram escritos iguais...

RaphaelTavaresViolinista
Автор

Na Galiza toda a gente falava Galego (só nobreza e muito poucos mais falavam castelhano/espanhol) no século XVIII que é muito idêntico ao português.

desanipt
Автор

No Pará é bem visível essa influência no sotaque, por exemolo falamos, no plural "o que tu queres?", Acho muito interessante aprender sobre a história do nosso país

ramonlopes