Слова які пишуться по-різному в 🇬🇧 та🇺🇸

preview_player
Показать описание

Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Крутецьке відео! Вже починаю думати, що ви десь таки ховаєте свого брата-близнюка. 😂😂😂

ЕленаГузь-тр
Автор

Дякую. Часто зустрічаю ці слова і досі не могла допетрати чому одні й ті самі значення, але пишуться по -різному.

Mry-ej
Автор

Ось в чому справа)) А я себе майже постійно перевіряв, коли писав слово Gray (в контексті Dragon Age часто зустрічалось) і ще думав, чому я не можу запам'ятати як правильно його писати таке просте слово, це відео мене заспокоїло 😁

JustElf
Автор

Нагадало жарт
Говорять Британія і США:

Colour - color
Honour - honor
Flavour - flavor
Armour - armor

USA what the hell are you doing?
Getting rid of U!

blankspace
Автор

Круть...дуже корисні та артистичні відео

vichala
Автор

Ніколи не замислювалась, що пишу одне і теж слово по різному час від часу, навіть в думки не приходило...дякую

Бандеромобіль
Автор

Особливо це прикольно в програмуванні, тому що бідолашні пишуть "colour" та "centre", а не "color" і "center", а воно не працює :D
Якщо чесно, сама інколи плутаюсь, але тепер буду розуміти звідки ноги ростуть.

АнастасіяДовбань
Автор

Братів Макашовських роз'єднує океан, але об'єднує любов до учнів.
😊

alexxaj
Автор

От і як бути нам, простим смертним, тепер🙈

tanyas.
Автор

😭так-так, підписана і підтягую англійську. І фіг його зна яку я вчила увесь цей час

ДанаВалериана
Автор

Very interesting video.
Thank you so much 👍👏.

Володимир-чтю
Автор

Тому я вивчаю староанглійську (англосаксонську) мову та розмовляю нею! )))

torin_oakenshield
Автор

Капець, я думав я божевільний. Мені нещодавно сказали що я невірно написав Jewelry, але не дали подивитись і знизили бал. А я походу це слово просто на американський мотив написав...

StoicSatanist
Автор

Забракло перекладу українською по середині 💛💙

KM-wvll
Автор

База, я просто люблю американський більше 🙂

prorok
Автор

Ще s -z у кінці слів . Логіка проста - британці пишуть на французький манер.

misatenshi
Автор

What the point to write it differently?

el-WANS
Автор

правильніше - англійські. Їх принаймні дві. ))))

АндрійСкіп-бс
Автор

Tyre це ж шина? Ви послугу не змінили після favour.

AnnaUA
Автор

В тебе Flavour перекладається як послуга, а не аромат чи смак? Також Tyre теж послуга

pechennkoo