filmov
tv
7 Σ' ΕΝΑ ΒΙΒΛΙΟ ΠΑΛΗΟ In An Old Book. Κ.Π.Καβάφης

Показать описание
Σ’ ένα βιβλίο παληό
Σ’ ένα βιβλίο παληό — περίπου εκατό ετών —
ανάμεσα στα φύλλα του λησμονημένη,
ηύρα μιαν υδατογραφία άνευ υπογραφής.
Θάταν το έργον καλλιτέχνου λίαν δυνατού.
Έφερ’ ως τίτλον, «Παρουσίασις του Έρωτος».
Πλην μάλλον ήρμοζε, «—του έρωτος των άκρως αισθητών».
Γιατί ήταν φανερό σαν έβλεπες το έργον
(εύκολα νοιώθονταν η ιδέα του καλλιτέχνου)
που για όσους αγαπούνε κάπως υγιεινά,
μες στ’ οπωσδήποτε επιτετραμμένον μένοντες,
δεν ήταν προωρισμένος ο έφηβος
της ζωγραφιάς — με καστανά, βαθύχροα μάτια•
με του προσώπου του την εκλεκτή εμορφιά,
την εμορφιά των ανωμάλων έλξεων•
και τα ιδεώδη χείλη του που φέρνουνε
την ηδονή εις αγαπημένο σώμα•
με τα ιδεώδη μέλη του πλασμένα για κρεββάτια
που αναίσχυντα τ’ αποκαλεί η τρεχάμενη ηθική.
Ο Κ.Π. ΚΑΒΑΦΗΣ ΣΤΟ ΤΟΚΥΟ
Είκοσι ένας Ιάπωνες φοιτητές (12 κορίτσια και 9 αγόρια), στο πλαίσιο ενός πρότζεκτ του Musashino Art University του Τόκιο
με τη συμβολή του καθηγητή τους Ντίνο Σάτο, προσέγγισαν τον Αλεξανδρινό ποιητή , δημιουργώντας σύντομες ταινίες animation, βασισμένες σε ποιήματά του που οι ίδιοι επέλεξαν να εικονοποιήσουν ως animatiors.
Οι φοιτητές διάβασαν τα ποιήματά του σε μετάφραση του Χισάο Νακάι από τη συλλογή του Cavafy, C.P., C.P. Cavafy Complete Poems, Misuzu Shobo, 1991 και ξεκίνησαν τη δημιουργική ενασχόλησή τους με αυτά.
Ο Ντίνο Σάτο λέει για την εμπειρία που έζησε με τους μαθητές του: «Μέχρι εκείνη τη στιγμή εγώ και οι μαθητές μου δεν ξέραμε τίποτα για τον Καβάφη. Πολλοί μαθητές δεν γνώριζαν ιδιαιτέρως την ελληνική ιστορία. Έτσι, μας δόθηκε η ευκαιρία να ενημερωθούμε για τον συγκεκριμένο ποιητή και να διαβάσουμε τα ποιήματά του, μαθαίνοντας ταυτόχρονα μέσα από αυτά, για την αρχαία ελληνική και ρωμαϊκή ιστορία. Παρακινηθήκαμε μάλιστα να αναζητήσουμε τους διάσημους αρχαίους Έλληνες και Λατίνους ποιητές. Στη συνέχεια, ο καθένας επέλεξε ένα ποίημα του Καβάφη, που του άρεσε και ξεκινήσαμε να κάνουμε σκίτσα, χαρακτήρες και storyboards για να ολοκληρώσουμε τις ταινίες, σύμφωνα με την πάγια τακτική δημιουργίας ταινιών animation. Στα έργα τους, οι φοιτητές προσπάθησαν να συμπεριλάβουν τις ομοιότητες και τις διαφορές ανάμεσα στην Ελλάδα και την Ιαπωνία. Ένας μάλιστα είπε, ότι η αρχαία Ελλάδα έχει πολλούς θεούς, όπως και η Ιαπωνία! Τα ερωτήματα που ετίθεντο εξ αρχής ήταν: Πώς οι Ιάπωνες φοιτητές του σήμερα μπορούν να προσλάβουν τα ποιήματα του Καβάφη, γραμμένα περίπου 100 χρόνια πριν, και πώς οι Έλληνες θα μπορέσουν να κατανοήσουν τα κινούμενα σχέδια των Ιαπώνων φοιτητών. Νομίζω, ότι αυτή η ανταλλαγή στο χώρο των τεχνών, μεταξύ των δύο χωρών είναι πολύ σημαντική».
IN AN OLD BOOK, 1922- Directed by KATO Mayu
I visualized the poem, which refers to an old book in which there is a watercolor of a beautiful boy.
In the poem the boy is described as sensual but in my work I presented him the way I wanted him to be: cheerful, modest and free.
The boy that be forgotten for a long time comes back this world momentarily, when a book is opened.
I made the work in these images.
Οπτικοποίησα το ποίημα, που αναφέρεται σε ένα παλιό βιβλίο, μέσα στο οποίο υπάρχει μια υδατογραφία με ένα όμορφο αγόρι. Το αγόρι περιγράφεται ως αισθησιακό, αλλά εγώ το παρουσίασα όπως θα ήθελα να είναι: χαρούμενο, σεμνό και ελεύθερο.Το αγόρι, που ήταν ξεχασμένο για καιρό, επανέρχεται στον κόσμο στιγμιαία, κάθε φορά που ανοίγει το βιβλίο.
Η εργασία έγινε στο πλαίσιο project με θέμα "Η ελληνική ποίηση στην Ιαπωνία" Εργάστηκαν οι μαθητές και οι μαθήτριες: Αντώνογλου Αντρέας Βασίας Δημήτριος Γκοτζαμάνη Μαρία Κονάκη Μαρία Κοτζαπαναγιώτου Σπυριδούλα Γεωργίου Γεώργιος Γιωργάκης Σπύρος Μώκος Λάμπρος Στάθης Παναγιώτης Αλεξίου Αντριάνα Μπέκιου Νικολέτα Παύλου Μελίνα (σχολ .έτος :2017-2018)
Σ’ ένα βιβλίο παληό — περίπου εκατό ετών —
ανάμεσα στα φύλλα του λησμονημένη,
ηύρα μιαν υδατογραφία άνευ υπογραφής.
Θάταν το έργον καλλιτέχνου λίαν δυνατού.
Έφερ’ ως τίτλον, «Παρουσίασις του Έρωτος».
Πλην μάλλον ήρμοζε, «—του έρωτος των άκρως αισθητών».
Γιατί ήταν φανερό σαν έβλεπες το έργον
(εύκολα νοιώθονταν η ιδέα του καλλιτέχνου)
που για όσους αγαπούνε κάπως υγιεινά,
μες στ’ οπωσδήποτε επιτετραμμένον μένοντες,
δεν ήταν προωρισμένος ο έφηβος
της ζωγραφιάς — με καστανά, βαθύχροα μάτια•
με του προσώπου του την εκλεκτή εμορφιά,
την εμορφιά των ανωμάλων έλξεων•
και τα ιδεώδη χείλη του που φέρνουνε
την ηδονή εις αγαπημένο σώμα•
με τα ιδεώδη μέλη του πλασμένα για κρεββάτια
που αναίσχυντα τ’ αποκαλεί η τρεχάμενη ηθική.
Ο Κ.Π. ΚΑΒΑΦΗΣ ΣΤΟ ΤΟΚΥΟ
Είκοσι ένας Ιάπωνες φοιτητές (12 κορίτσια και 9 αγόρια), στο πλαίσιο ενός πρότζεκτ του Musashino Art University του Τόκιο
με τη συμβολή του καθηγητή τους Ντίνο Σάτο, προσέγγισαν τον Αλεξανδρινό ποιητή , δημιουργώντας σύντομες ταινίες animation, βασισμένες σε ποιήματά του που οι ίδιοι επέλεξαν να εικονοποιήσουν ως animatiors.
Οι φοιτητές διάβασαν τα ποιήματά του σε μετάφραση του Χισάο Νακάι από τη συλλογή του Cavafy, C.P., C.P. Cavafy Complete Poems, Misuzu Shobo, 1991 και ξεκίνησαν τη δημιουργική ενασχόλησή τους με αυτά.
Ο Ντίνο Σάτο λέει για την εμπειρία που έζησε με τους μαθητές του: «Μέχρι εκείνη τη στιγμή εγώ και οι μαθητές μου δεν ξέραμε τίποτα για τον Καβάφη. Πολλοί μαθητές δεν γνώριζαν ιδιαιτέρως την ελληνική ιστορία. Έτσι, μας δόθηκε η ευκαιρία να ενημερωθούμε για τον συγκεκριμένο ποιητή και να διαβάσουμε τα ποιήματά του, μαθαίνοντας ταυτόχρονα μέσα από αυτά, για την αρχαία ελληνική και ρωμαϊκή ιστορία. Παρακινηθήκαμε μάλιστα να αναζητήσουμε τους διάσημους αρχαίους Έλληνες και Λατίνους ποιητές. Στη συνέχεια, ο καθένας επέλεξε ένα ποίημα του Καβάφη, που του άρεσε και ξεκινήσαμε να κάνουμε σκίτσα, χαρακτήρες και storyboards για να ολοκληρώσουμε τις ταινίες, σύμφωνα με την πάγια τακτική δημιουργίας ταινιών animation. Στα έργα τους, οι φοιτητές προσπάθησαν να συμπεριλάβουν τις ομοιότητες και τις διαφορές ανάμεσα στην Ελλάδα και την Ιαπωνία. Ένας μάλιστα είπε, ότι η αρχαία Ελλάδα έχει πολλούς θεούς, όπως και η Ιαπωνία! Τα ερωτήματα που ετίθεντο εξ αρχής ήταν: Πώς οι Ιάπωνες φοιτητές του σήμερα μπορούν να προσλάβουν τα ποιήματα του Καβάφη, γραμμένα περίπου 100 χρόνια πριν, και πώς οι Έλληνες θα μπορέσουν να κατανοήσουν τα κινούμενα σχέδια των Ιαπώνων φοιτητών. Νομίζω, ότι αυτή η ανταλλαγή στο χώρο των τεχνών, μεταξύ των δύο χωρών είναι πολύ σημαντική».
IN AN OLD BOOK, 1922- Directed by KATO Mayu
I visualized the poem, which refers to an old book in which there is a watercolor of a beautiful boy.
In the poem the boy is described as sensual but in my work I presented him the way I wanted him to be: cheerful, modest and free.
The boy that be forgotten for a long time comes back this world momentarily, when a book is opened.
I made the work in these images.
Οπτικοποίησα το ποίημα, που αναφέρεται σε ένα παλιό βιβλίο, μέσα στο οποίο υπάρχει μια υδατογραφία με ένα όμορφο αγόρι. Το αγόρι περιγράφεται ως αισθησιακό, αλλά εγώ το παρουσίασα όπως θα ήθελα να είναι: χαρούμενο, σεμνό και ελεύθερο.Το αγόρι, που ήταν ξεχασμένο για καιρό, επανέρχεται στον κόσμο στιγμιαία, κάθε φορά που ανοίγει το βιβλίο.
Η εργασία έγινε στο πλαίσιο project με θέμα "Η ελληνική ποίηση στην Ιαπωνία" Εργάστηκαν οι μαθητές και οι μαθήτριες: Αντώνογλου Αντρέας Βασίας Δημήτριος Γκοτζαμάνη Μαρία Κονάκη Μαρία Κοτζαπαναγιώτου Σπυριδούλα Γεωργίου Γεώργιος Γιωργάκης Σπύρος Μώκος Λάμπρος Στάθης Παναγιώτης Αλεξίου Αντριάνα Μπέκιου Νικολέτα Παύλου Μελίνα (σχολ .έτος :2017-2018)