filmov
tv
Diferencia entre PAR y POUR en francés (POR y PARA en francés)
Показать описание
Bienvenid@ al canal Pariseando, tu canal para aprender francés en Youtube.
En este curso de francés fácil aprende la diferencia entre PAR y POUR en francés, para saber como decir por y para en francés.
En la mayoría de los casos, POUR se usa como PARA y PAR se usa como POR, pero hay excepciones. Entonces veamos cómo usar POUR y PAR:
1. Casos en que POUR = PARA. Se usa para expresar:
- un objetivo:
J'ai besoin de mes clés pour ouvrir la porte (Necesito mis llaves para abrir la puerta)
- un destino (lugar adonde vamos)
Je voudrais un billet pour Paris s’il vous plait = Quisiera un boleto para Paris por favor
- un regalo
J'ai acheté un cadeau pour ma soeur = Compré un regalo para mi hermana
- una fecha límite:
Il faut terminer le report pour lundi (demain, midi) = Hay que terminar el reporte para el lunes (mañana, mediodía)
- una opinión
Pour moi, c’est le meilleur restaurant de la ville = Para mí, es el mejor restaurante de la ciudad
- un contraste
Pour un espagnol, tu parles très bien français = Para ser español, hablas muy bien francés
2. Casos en que PAR = POR. Se usa para expresar:
- una frecuencia
Deux fois par semaine = Dos veces por semana
- la forma pasiva
Le rapport a été écrit par l’expert = El reporte fue escrito por el experto
- un lugar por donde pasamos
Hier, on est passé par ici = Ayer pasamos por aquí
- un medio
Medio de transporte : par avion, par bateau, ...
Medio de comunicación :Par téléphone, par mail,...
- Expresiones:
par exemple = por ejemplo
par devant/par derrière = por delante/por detrás
verbos + par: commencer par (comenzar por), terminer par (terminar por)
3. Excepciones. Casos en que POR = POUR. A veces usamos POUR y no PAR, para expresar:
-una duración, un tiempo determinado
Je pars en vacances pour deux semaines = Me voy de vacaciones por dos semanas. = (aunque en el francés hablado, muchas veces no se usa la palabra POUR, o sea decimos “Je pars en vacances deux semaines »)
-una causa o un motivo (pour)
Une maman a tout fait pour ses enfants = Una mama lo hizo todo por sus hijos
Merci beaucoup pour ton aide = Muchas gracias por tu ayuda
-cuando se ocupa el lugar de otra persona con la expresión hacerse pasar por
Mon frère s'est fait passer pour moi. = Mi hermano se hizo pasar por mí
-el precio en el contexto de una transacción (pour)
J’ai vendu ma maison pour deux-cent-mille euros = Vendí mi casa por 200 000 euros (aunque en el francés hablado, muchas veces no se usa la palabra pour, o sea decimos “J’ai vendu ma maison deux-cent-mille euros”)
-un porcentaje (pour)
50 pour cent = 50 por ciento
-un pregunta ¿Por qué? (pour)
En espanol usamos Porque tanto en la pregunta como en la respuesta
Pero en francés es: ¿Pourquoi? para preguntar y Parce que para contestar
Si te gusta el video, mil gracias por regalarnos un Like y compartirlo:
----------------------
👍 Para seguirnos en las redes sociales:
#pariseando #francés #aprenderfrances
Комментарии