Misirlou | Orchestral Cover

preview_player
Показать описание
Misirlou | Orchestral Cover by Vassilis Kostoulas

Misirlou, meaning "Egypt", is the title of the very popular song in four completely different types of music: Greek rebetiko, folk music of the Middle East, Jewish music played at weddings and celebrations (Klezmer), and surf rock.

The song was first performed by the rebetiko orchestra of Michalis Patrinos in Athens, in 1927. As was the case with almost all early rebetika songs, the original composer of the song remained unknown, and the composition was registered by the leader of the company. The melody was probably composed collectively by the musicians, as was often the case at the time, while the lyrics were almost certainly Patrinos'. In the original version of the song, the name of the girl in the title was pronounced by the Patrinos "Mousourlou", with a heavy Smyrnaean accent.

The song was originally written as zeibekiko, in a slower rhythm and a different tone from today's "oriental" version, thanks to which it has become known. This is how it sounds in the first known recording made by Patrinos in Greece around 1930; a second recording was made by him in New York, in 1931.

In 1941, Nick Roubanis, a Greek-American music teacher, released an orchestral jazz performance of the song, referring to himself as a composer. Since his claim was never disputed, he is still considered the composer of the piece. S. Russell, N. Wise and M. Leeds later wrote English lyrics for the song. Roubanis also changed the tone and melody, giving the song the oriental sound with which it is known today.

The song was adapted by surf guitarist Dick Dale in the 1960s, when someone in his audience asked him if he could play an entire song on a single guitar string. Dale's performance was the one that made the song famous in the United States. Dale was of Lebanese descent and often mentioned the influence of Armenian music on his guitar style, so many at times believed that the song was Armenian or Lebanese. The oriental version of the song has been very popular in the Middle East for years, so many in the area believe it is a traditional song of their country.

In 1963, the Beach Boys on their album Surfin 'USA presented a performance of the song similar to that of Dale, thus making Misirlou a part of the surf tradition but also of American pop culture. To date, hundreds of re-performances have been performed by artists of all kinds.

#misirlou #orchestral #cover
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Sounds wonderful - so calm and a completely different vibe from most other versions

SeanSecret
Автор

I was looking for this!! Instrumental and medieval like... LOVE!

knLEO
Автор

Sounds like come from the sky directly. 🤲

ekacoca
Автор

Me encanta esta canción.😍Casi cualquier versión.

aracelibarradasgalindo
Автор

When played slowly, Misirlou starts to sound like a Tango!

AC-ihjc
Автор

I prefer to use this Misirlou on Nov. 3, 2024. Nice tempo.

Shell-gal
Автор

Brings to mind a caravan of camels crossing a sandy expanse

colinclarke
Автор

Siempre, cualquiera que la escuche, se sueña conquistando el Sahara

eduardoescandon
Автор

μισιρι σημαινει Αιγυπτος και μισιρλου κατα την ελληνΙκη αποδοση Αιγυπτια

TheELENI
Автор

Bu Sarki cok eskiye dayanan bir Parca ve ilkin Adanada calinmistir
Misir Türkiyenin bir parcasi iken Misi bir Türk ilcesi göründügünden dolayi Misirli diye hitab edilmistir O zammanlar Osmanli topraginda bulunan bu yerler adlari üzerinde
Besdelenmistir Konyali Adanali Malatyali Atinali ve Misirli ve bir cok
Memleket ile anilan Müzikler Türklere ait dir. Misirli da bu biraz farkli burdaki Misir bir Vilayeti yada
Memleketi kast etmiyor burdaki Misirli kiz Misir ( Dari ) ingilizcede (Darling) yani sevgilim i kast etmekte Neden Misirli kiz burdaki ifade Misirli kiz demmenin sebebi
Bu Sarki ilk bakisdaki sevgiyi dile
Getire bilmek icin Misir (Dari) ifadesi
Kulanmis Bestekar burda cünkü
Dariyi (misiri ) tavada biserken .patlar iste bu Patlayan kivicim aynisi Insanlarin ilk göz
Agrisi denilen sey yani Abanin tutusmasi an oldugundan dolayi
Almancada Auge funkt das erste blick der Liebe denen sey i bunu Misir ile ifade edip magnalastirimak
Icin Misirli kiz ifadesi kulanikmis bu
Anonoim olan Bestekarin sahibi
O zaman Kahirede bulunan bir Osmanli Pasasi tarafindan yazildigi söylenilmis.
Bu Parca bizat Merasimlerde ve Dügünlerin Acilis Müzigi olarak Adana Missis ve Ceyhan da calinirmis ta 1900 yillarin basindan beri.Ve burda görevli Askerlerin
Bizat Amarikali Askerlerin burda bulunmasiyla daha Incirlik kurulmadan önceki yillarda burda
Amerikaliar istikamet ettikleri Adanadan Amarikaya bu Sarkiyi götürüp Rocklastirip Piyasaya sokup
Bütün Dünyaya tanitiyorlar.
Bu sarkiyi fantasitiren ilk Müzisyen
Türkiyede Zeki Müren Gönül yarasi altinda sunuyor be Amarikada bir cok Sanatci bu besteyi calsada
En iyi Orginalina benzeten hemide
Rack und Rol stilinde Dick Daly kulaniyor ve iclrrinde silik cekerek
Türklere oldugun kamitliyor.

yasadursun
Автор

Written by a Greek!!! Τhis is a Greek song written by demitriadis Tetos who was from smyrni Greece! This song was written by a Greek orthodox Christian,

stellakonsta