Sîmar - Tu We Sorî

preview_player
Показать описание
Stranek ji hunermendê Sîmar
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

sesine kurban olsun bu can canim yavrum bir bayan olarak hep seni dinliyurum cok beyenerek her hebi

ramazanbozkir
Автор

Mübarek ne yapıyon sen bu kadar iç yakmaya mecburmusun yüreğine sağlık vallahi elli kez üst üste dinliyorum bi şarkı bu kadar mı güzel söylenir 😭🤗

berivantanyeri
Автор

Dinliyorum hep efkarlanınca, süper bir yorumla söylöyor helal olsun 23 Haziran Perşembe 2022

levent
Автор

Hozan serhat bestesi asıl ondan dinlenir🥰🙏🏻

veysiTellioglu
Автор

Sen simar ben simar baweri ikimizde muhteşemiz. Hérhébi hévàlé hèjayi.

simarbaweri
Автор

Cigera mırova dışewtine. Pır xaşe velleh.

erganilisikeci
Автор

Çocukken İlk asik olduğumda bu sarkiyi dinlerdim bugün birden o günleri hatırladım ve şuan geçmişteyim😇

serhatkaya
Автор

قربان صوتك مطربي المفضل Mein lieblings Sänger Xus Hunrmnd

ammarabdullah
Автор

Stranek pirr xweşe. Ev stran ya hunermendê nemir "Serhed/Serhad"e, ku li nav çiyayên ser bilindên Kurdistanê bi dengê xwe yê sirûştî gotiye wexta ku gerîla bû, navbera salên 1996 heta 1999. Stranbêjên din ku vê stranê dîsa gotine, sê şaşiyan dikin, ji ber ku ewê ku cara yekem stran ji deng veguhestiye ser nivîskî û daniye ser Youtube yan ser sîtên (stranênkurdî) û (gotinenstranan), wan şaşiyan kiriye û stranbêjan jî stran kopî kirine û tevî wan şaşiyan dîsa gotine, , şaşî ewin: 1- (Tu we sorî) şaşe ya rast (Tuwê sorî = tu tûwê sorî, tu wek tûyê sor rindî nemaze rûyên keçik wexta ku ji serma yan ji şerma sor dibin, wek berif û xwîn tên ber çavan!), "tû" navê meyveyek (li Behdînan dibêjin "fêqî" ku ji zimanê erebî wergiritine) pirr xweş û bi-mifaye, bi îngilîzî dibêjinê "red bulberry" û bi tirkî jî (kırmızı dut), bi kurdî jî (kurmancî, ewê ku nemir hozan Serhed dibêje, , û soranî jî ez dibêjim "tûy sor" bi devoka Hewlêrê û "tûy sûr" bi devokên Silêmanî û Kerkûk û deverên din). 2- "Kanî evînê" şaşe, ya ku Serhed dibêje "kaniya vînê"ye, , vîn û evîn yek tiştin = hezkirin, evînî, , , li Behdînan "vîn" jî dibêjin, kanalek TV heye bi navê "Vîn TV". 3- (Wa dil û mêlak "tijîne bi xwînê") şaşe, ya rast ("dirjîne xwînê"), dil û mêlak/ciger dirjînin xwînê, hozanê nemir jî ji aliyê rêziman (gramer) şaş dibêje gerek bigota "dirjînin xwînê" (bi şêweya "ko" ne "tek", , bi îngilîzî = plural not singular), Serhedê şehîdê doza Kurdistan nabêje "tijîne", dibêje "dirjîne", rijandin, xwîn yan xûn rijandin. Ji boy temamê nivîs (têkst)a stranê û ferhengoka ku min nivîsiye, binêrin jêrê (min li bin dû videoyên dinên Youtube ew stran ji deng bo nivîskî veguhestiye, sala 2019 :

Strana « Tîrêja Rojî » yan "Sabir û dilxaz":


Tûwê sorî (1), kaniya vînê

Tîrêja Rojî, jana birînê

Tûwê sorî, kaniya vînê

Tîrêja Rojî, jana birînê

Asoya (2) sore, buhara jînê

Wa dil û mêlak (3) dirjîne xwînê

Asoya sore, buhara jînê

Wa dil û mêlak dirjîne xwînê

Sabir (4) û dilxaz (5)……

***

Sabir û dilxaz, waye'z (waye + ez) dibînim,

Hem sozim hem saz, ronak (6) û jînim,

Sabir û dilxaz, waye dibînim,

Hem sozim hem saz, ronak û jînim,

Deşta heyatê, wa dixemlînim

Dîlan û sema, lê digerînim

Deşta heyatê, wa dixemlînim

Dîlan û şahî, lê digerînim

Sabir û dilxaz…..


Ferhengok (glossary):

1- Tûya sor yan tûyê sor : bi îngilîzî "red bulberry" û bi tirkî (kırmızı dut), bi arebî (التوت الأحمر) û bi zimanê zanistiya rûwekzanî (botany) "morus rubra", tûyê sor û tûyê reş û tûyê sipî hene. Tûyê sor hem xwezayî û hem yê çandiniyê heye, darê ku mirov bi xwe çandiye yan jî xizmet kiriye (çunkî dar û rûwek û heywan bi sirûştî hene ne ku mirov wana çêkiribe!), ji boy ku berhmê wê darê bi xwe bixo yan jî bifiroşe.
2- Mêlak : ciger, kezeb (english = liver), (français = foie), , , yan jî pişik (english = lung), (français = poumon).... mêlaka sor = ciger, , , , mêlaka sipî = pişik (lung)
3- Aso : peyvek soraniye bi îngilîzî û fransî (horizon), bi arebî (أفق), bi tirkî (ufuk) ku arebiye ketiye nav zimanê Tirkan mîna hezaran peyvên din.
4- Sabir : kesê ku sebra wî heye, bisebire û lezê nake (english = patient) "sabir" û "sebir" peyvên arebîne. Lê nav stranê de, çê dibe ku mebesta Serhed "sebir" be na "sabir", "sebira min". Peyiv erebiye, lê Tirk dibêjin "sabir", Kurd jî dibêjin "sebir", lê nav zimanê erebî de, ferqa wan heye "sabir" kesê ku "sebir"a wî heye (the patient = "sabir صابر" has the patience = "sebir صبر"), ya yekem bûye navê mêran jî (Sabir yan Sabîr), di Qur'anê de navek ji navên "Xwedê"ye.
5- Dilxaz : dilxwaz, kesê ku dilê wî hez dike, dilê wî dixaze (li vira keçik dilxaze, bi xwe hez dike û bisebir û sabire, li benda lawkê xweye, heta ku şert û mercên jiyanê çêdibin û lawkê keleş û evîndar dikare here xwezgîniya keçikê, yara xwe. (Lawik dibêje ez dibînim ku tu jî hez dikî, dilê te dixaze, tu hazirî sebir bikî û li benda min bî..)
6- Ronak : peyvek soraniye, bi taybetî ya herêma Hewlêr heta Mehabadê. Tê wateya "ron, nûrdar, geş..." bi îngilîzî (bright, luminous), bi fransî (lumineux, brilliant).
Ronakî = ronî, ronahî.


Amadekirina nivîskî (stran û ferhengok): Zardusht Arbil (Zerduşt Arbîl) 28/10/2019

zardushtK
Автор

Dengête cegeramın şewıtan
Ez xemginbum 😌😌

FerhadNas
Автор

Herhebi bra yê simar dengu dıl u canu destê te saxbın tı herdem yekemini

rohattan
Автор

Roj bash gelleme eveku min nas dikin li Avrupa jiboy ve min Viya nivisand jivera jivan hacco kura metta viye...ha vecare jiyan ji kure aemi min bun kurd süreye Ra zaff spass ku evkas alimin...

mevlutkarhan
Автор

Em ji dilo can sopas diken ji bo ber hev bona we mamosta her heby

YouniKurdi
Автор

Sen simar ben simar baweri nerelerdesin ağğbe adaşın özlettin kendini be bırayé héjàyi.

suatmacit
Автор

لك صوتك قنبلي احساسك فخامي ربي يوفقك بهل صوت قبان 😍

كجاحسكةكجاحسكة-دغ
Автор

Vaybe bu güzel insanlar gidiler birer birer

ugurtaskin
Автор

Bir gün yıllar önce daha evlenmemiştim idile teyzemlere gitmiştik ailemle😚🤗orda simarın abisini gördük babam konuştu hal hatır sordu sonra babama kim diye sordum babam simarın abisi dedi keşke seni de görsem😣

abcedf
Автор

صوت بجنننن احلا سيمار. يسعد اوقاتكم هفالنووو

حسنسيدو-سن
Автор

Ev strân li ser nave te hatîya nivîsandin..

serhat
Автор

صبحان الله برا ئحسان اف نقطه بوو ئة فئت بئزيت كو به س شكل مه سعودم ما ئو دا ئئت ئو تو ئه حمه د دا بخو بزاني بوو جارئت بئت ثكل

abdlrahmanmturkiabid