Mandarin VS Cantonese | 195 Country Names in Chinese

preview_player
Показать описание

The 195 countries listed in this video include 193 countries that are member states of the United Nations and 2 countries that are non-member observer states: the Holy See and the State of Palestine.

Timestamps:
00:00 Intro
1:08 A
2:03 B
3:22 C
4:35 D
5:04 E
5:47 F
5:58 G
6:45 H
7:04 I
7:36 J
7:48 K
8:14 L
8:55 M
10:19 N
11:10 O
11:13 P
11:52 Q
11:56 R
12:09 S
14:30 T
15:19 U
15:50 V
16:04 Y
16:07 Z



Keep Watching:
Mandarin VS Cantonese | All 50 US States in Chinese
Mandarin & Cantonese Interview with Polyglot Steve Kaufmann
Cantonese Makes No Sense

Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

What's your country name? Do you prefer its Mandarin or Cantonese pronunciation? 😉

ChinesewithJessie
Автор

This is honestly so useful for me. I'm heritage canto speaker and whenever i watch tvb news, i don't know half the countries they mention since i haven't heard their names spoken before in cantonese. Super thankful for this vid!

yuenwingyun
Автор

I love when Chinese names for countries preserve the original meaning (like 黑山 for Montenegro or 冰岛 for Iceland.)

maxgoodman
Автор

Thanks for your effort! Cantonese announcer😊 I'm sorry if my previous mention hurt you

Happylifewithher
Автор

The Cantonese guy doesn't want to be there lol

RonaldinhoGoat
Автор

Here in 印尼/Indonesia (irregardless of Chinese language), Russia can also be called 俄國, and China 唐山. Some folks living under a rock will still call Russia 蘇聯, and that term we have for China we often use to say our grandparents came from there "公公婆婆唐山來"。Singapore can also be called 星洲, and Malaysia as 大馬 (though this isn't commonly said in Indonesia, but it exists). Overall, our terms lean more to the Cantonese ones used in the video (since we're mostly of southern Chinese heritage 粵客閩). So even the terms that were only used as Cantonese in this video we would also use in Mandarin, like 南韓 and 北韓.

There are more nuances at the city level, for example my city Jakarta is called 雅加達 by non-local Mandarin speakers, and also 椰加達 for non-local Cantonese speakers, but locally is also called 椰城 and 巴城. The former refers to the city's historical port of Sunda Kelapa (Sunda Coconut [Sunda is a local ethnic group]), and the latter refers to the former colonial name of the city; Batavia.

Unfortunately, the younger generation is receiving the China/Singapore/Taiwan standard of Chinese education, and don't have much exposure to how their grandparents spoke before the ban of Chinese teaching from the 1960s-2000. It was quite different since many teachers came from southern China like Sichuan, Guangxi, Yunnan, Guangdong, Hainan, Fujian, Jiangnan, carried stronger regional accents, and taught the Nanjing dialect as a standard instead of the Beijing dialect. So I'm pessimistic that the regional terms we have, along with other diction, and our accent will quickly merge with the China standard.

liongkienfai
Автор

Damn, the dude on the right looks like you just took him away from his computer chair while he was playing League of Legends for 13 hours straight

whatsup
Автор

When I went to the U.S. for exchange, my roommate was from Montenegro and I (as a Chinese native speaker) cannot recall the country when I heard the English name. When he said it means black mountain then I knew it was Hei Shan. Quite an interesting one. Similar to Japan it is in its original character/meaning which is the place of sunrise.

dukesun
Автор

interesting as always! love you both 💕

ailin
Автор

Perfect! I've always wanted to compare Mandarin and Cantonese so I can see just how much changes there are

csstuff
Автор

_Guinea_ in Cantonese "Gei noi aa" sounds like "How much longer [in time]?". And _Guinea-Bissau_ "Gei noi aa bei siu" sounds like "When are you going to laugh?"

RaymondHng
Автор

2:30 I think he pronunced it wrong, he pronunced it as bei lai s, but its bei lei si

LoserCuber
Автор

I love the fact that Chinese people went out of their way with some of the names but when they heard Antiqua & Barbuda and Bosnia & Herzegovina they said:

Hmm, An Ba, Bo Hei is good enough, isn't it?

sapa
Автор

I think Belgium in Cantonese is wrong?

Yipii
Автор

Fascinating that Montenegro went with the literal meaning of "black mountain" instead of going for the phonetic route

ReiniBlue
Автор

Very cool! Would love a similar video with food vocabulary

jmbii
Автор

St Vincent and the Grenadines killed me! Great video, thank you both x

haleya
Автор

HelloTalk is awesome, I've met some long-time friends on there. It's also great to accelerate learning.

Polyglot-Thought
Автор

there is no taiwan in the video

+1000 social credits

sidoso
Автор

6:06 Georgia's name here is borrowed from Russian (Gruzia - gélŭjíyà). It would be a real mouthful for these guys to pronounce Sakartvelo like Georgians call it themselves.

IgorS.
welcome to shbcf.ru