How to Review Sentence Cards in Anki

preview_player
Показать описание


***MY LINKS***

MUSIC:
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Matt you are brilliant. Why ? I applied everything I could from MIA to learning french and I outpaced my friends learning French for 5 years from textbooks and similar things, in 6 months. You are incredible and I love your work so much.

calin
Автор

*Some additional notes on sentence cards:*
-For certain cards, you may feel that you end up “memorizing” the target sentence, to the point where you instantly recall the meaning of the sentence as soon as you see the front of the card, before you actually read the sentence. When this happens, make sure to actually fully read the sentence and confirm that you understand how the components are functioning to create the meaning of the sentence as a whole. As long as you’re diligent about doing this, this phenomenon of “memorizing” the target sentence should not be an issue.
-You do *not* need to memorize the definitions that are on the back of cards. Simply reference them to help you understand the target sentence.
-In the earliest initial stages, it can be helpful to put a full translation of the target sentence on the back of cards. Do not translate sentences yourself; make sure the translation comes from a verified source, such as a grammar guide. In the case of reviewing cards with a translation on the back, do not worry about memorizing the translation. Simply try to understand the gist of the target language sentence. After getting the hang of a language’s basics, translations are generally no longer added to cards.
-For both text and audio sentence cards, having images on cards is optional. Images can be helpful, but aren’t necessary. It’s perfectly fine to have images on some cards, but not on others. When you do add images, I strongly recommend putting them on the *back* of cards, not the front. Having images on the front of cards would be too big of a hint.
-For both text and audio sentence cards, having audio on the back of cards is optional. On the back of text cards, you may have isolated audio for the target word, audio for the full target sentence, or both. On the back of an audio card, you may have isolated audio for the target word. Having audio on the back is helpful, but isn’t necessary. It’s fine to have audio on the back of some cards, but not on others.
-If an audio card is too hard, another option is to convert it into a text sentence card.
-I recommend settings a “Leech Threshold” of around 5. If a card becomes a leech, delete or suspend it.

mattvsjapan
Автор

I'm so grateful I discovered channel It changed totally the approach to acquire Japanese, looking forward this livestream

cheniboss
Автор

I think you’re the only person who can get me excited about studying
Much love❤️

siegward
Автор

I am already at a pretty high level for Chinese, studying for almost 5 years now. One of the things I spent almost as much time as as studying Chinese, is studying how to study, which I also took a great deal of joy in. It's really satisfying to get input from someone else who clearly enjoys the process of learning how to learn, and it's especially satisfying when you have come to a lot of the same conclusions as I have, echoing some of my own discoveries while studying, as well as bringing up some points I had not thought of yet as well.

If anyone out there wants to speed up their learning or save some time and frustration (especially if you are not into the 'learning how to learn' stuff), you can skip a lot of it by taking this guy's advice. :)

curtisquigley
Автор

Learning Japanese felt like such a daunting task, but after reading about MIA it seems a lot less menacing than before. I hope that I can finish up to stage three by the time I graduate high school in 3 years. Thank you for having all of this information available for us to use on our language learning journeys and keep up the great work!

zach
Автор

Your videos always seem to be WAY more helpful than the other Lang channels, thank you tons!

fakeblazio
Автор

Was hitting a lull in anki reviews lately as I'm going through the monolingual transition. This is exactly what I needed! Between these kinds of videos, the anki addons, and all of the recent interviews with Japanese learners...Can't thank you and Yoga enough!

da
Автор

For beginner through intermediate stages of Korean learners, it's probably good to check pronunciation of words you don't know because of some sound change rules that you learn over time.

ClowdyHowdy
Автор

I just wanted to say that I am learning german and your videos are extremely helpful. Thank you, you have revolutionized my learning

juanpablopena
Автор

Nearly 14 minutes of pure gold. Thank you!

scottend
Автор

This channel has helped me so much along my AJATT/MIA journey... Thanks for all the time and effort man!

liamkiley
Автор

I'm using MIA to learn English and I can't wait to use MIA when I start learning Japanese! Thanks, for sharing your knowledge. I'm very grateful.

miksumiku
Автор

Even tho I’m not doing MIA Matt has really given me the tools to optimise MY method: that being the fact of immersion. I found a video that’s about 50 mins long (can’t remember who it is) that talks about immersion and learns through a gesture towards the thing they’re talking about and I thought that was boring by just sitting there and doing nothing. Then I learnt about sentence mining from Matt and wow has my Japanese improved a lot. So I thank you for that and keep on doing what you’re doing :)

justakathings
Автор

A simple tip for anyone studying Japanese (and I wish someone told me this early on): japanese language IS NOT BACKWARDS. The rationale behind the sentence construction is just different. I noticed that the most important information comes first (for instance main topic + nouns adjectives or whatever + verb IN MOST CASES). While in English or Portuguese (my native language) for example the sentences usually start with subject + verb (I am, you are ...). I completely abandoned the idea of trying to comprehend a japanese sentence backwards (and in the process using the "usual" train of thought). I accepted that Japanese is different and embraced its quirks. So for example: 「私はブラジル人」is literally translated to "I am Brazilian", but in reality, it means "Talking about me, Brazilian" or "Me: Brazilian". And it makes perfect sense. In the japanese language the information is conveyed differently. It's not "backwards", the sentences start with the most important information and after this information you have a bunch of complimentary words such as adjectives adverbs or whatever. Just my 2 cents. It helped me immensely to start thinking as a japanese person. Also great videos as always Matt, much love to you

vinilzord
Автор

I really like the tip you gave of imagining a scene where a sentence might be used as a way to avoid needing to translate it into your native language. I'll be sure to try that out.

DashiSmash
Автор

I love that your videos are so full of information that it takes me watching the video multiple times over to fully get every bit of useful information out of them. Revisiting them later in my LL journey now I'm finding bits of information I either missed, didn't realize I needed, or forgot about. Such a huge asset to the LL community thanks for everything Matt!

drauc
Автор

The production quality & also way of speaking has become much more professional recently, great to see MIA going fancy

CMTJTG
Автор

Matt, the kind of guy to make Anki cards for his kids to learn their native language

kougamishinya
Автор

I hear Mikel's Zelda and Chill album in the background.... Love it. Btw, you're the man Matt!

ky_jellybean