Kürşat Demirci, Gılgamış Okumaları, 8. Seminer

preview_player
Показать описание

Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Onlarca yıllık birikimi hiçbir cimrilik yapmadan, bilmenin neşesiyle, keyifle bizimle paylaştığınız için size minnettarım. İnsanı anlama, tanıma çabasına müthiş bir katkı sunuyorsunuz. Rehberliğiniz olmasa bu ilk metinleri anlamak çok güç. Teşekkür ederim.

bulentaltun
Автор

Kürşat hoca umarım son iki haftada olduğu gibi, haftada bir devam eder. Kendi adıma teşekkür ederim.

wernermolders_
Автор

Cok cok guzel okuma. Harikasiniz gercekten. Nefes almadan dinliyorum heyecanla

fundaozen
Автор

Cidden büyük hizmet veriliyor, emeğinize sağlık.

aydontkeyr
Автор

Hocam öncelikle dersler için çok teşekkürler.
Akkadca şehrin dışındaki çorak alan, taşra anlamındaki shery'nin Arapça versiyonu toprak ve yer anlamına gelen thara ثرى olmalı. Zaten Arapça ve diğer Semitik diller arasında Ş harfinin S veya peltek S harfine dönüşümü çok sıktır. Aynı şekilde sondaki Y(İ)-A dönüşümü de tüm Semitik dillerde vardır. Bahsettiğiniz yol anlamındaki Shar' شرع kelimesi ise tamamen farklı Ayn harfi ile bitmektedir.
Bir de eşitleme, kopya ve akıntıda ilerleme gibi anlamlara gelen "maћir" kelimesinin Arapça da hala mevcut versiyonu geminin akıntı ile gitmesi anlamındaki makhar مخر kelimesi olması gerekiyor. Türkçedeki mühür ile bir bağlantısı yok. Mühür مهر Farsça'dan gelmiştir, Semitik bir kelime değildir.

mustafasamil
Автор

hocam derslerde anlattıklarınızı tek tek not alıyorum, farklı disiplinlerle bütünlük içerisinde gerçekten orjinal ve doyurucu bilgiler veriyorsunuz, merak ettiğim konuya değindiniz ama bu eski metinlerin okunması ve seslendirilmesi meselesini biraz daha açsanız iyi olurdu. KDO ya da teşekkür ediyorum imkanları genişletseler bu tarz dersler için daha verimli olabilir.

mehmetali
Автор

Anunun aklında düşündüğünü kalbinde tasarladı derken ... kalbinde "onayladı" olabilir mi acaba ?

erkanun
Автор

Hocam bir ara sizi esir edelim de günlerce zorla Gılgamış ve Dinler tarihi okuması yaptıralım yav :))

kasooo
Автор

hocam 40:35 de Enkidu'nun bedenini tercüme ederken " Enkidu'nun bedenini sıkı dokuyan, böyle düğüm düğüm zırh gibi yapan adeta Linurtadır" diyorsunuz. Göbekli tepe gibi kalıntılarda ve benzerlerinde yılan tasvirleri olduğunu biliyoruz. Acaba burada, yabanda karanlık kuytularda şekillenen Enkidu'nun yılan derisine sahip olduğunu söylemek hatta sürüngen bir forma sahip olduğunu söylemek mümkün müdür? teşekkür ederim

feritduman
Автор

Neden gılmamış başka bir çeviride iyi biri iken hocanın çevirisinde kötü biri?

meryemozturk