ALEMÁN VS. MEXICANA LAS MAS RARAS Y GRACIOSAS FRASES EN ALEMÁN Y SU SIGNIFICADO | MARIEBELLE TV

preview_player
Показать описание

Español vs Alemán. Las frases más raras y graciosas del alemán traducidas literal al español y su significado. Las expresiones más chistosas del idioma alemán vs. español mexicano.

VIDEOS RECOMENDADOS

¡ SIGAMOS EN CONTACTO !

S N A P C H A T mariebelletv

🇩🇪 SOBRE MARIEBELLE TV 🇩🇪

¡Hola! Mi nombre es Mariebelle y soy una mexicana viviendo en Alemania. En este canal les platico todo sobre mi experiencia viviendo en el extranjero, y también hablo de temas como la cultura, el idioma, el trabajo, los estudios y mis aventuras viviendo en Alemania.

Si estás planeando vivir o estudiar en Alemania o si simplemente quieres conocer más de éste país pues te invito a que te suscribas a mi canal y me acompañes en esta aventura.
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Me encanta cuando caracterisas a los alemanes jajaja

jesamavi
Автор

Adoro tu canal porque siempre me ha atraído Alemania como no tienes una idea no podría vivir sin decir todas mis groserías..😈😈 aunque tu siempre eres muy correcta al hablar y siempre me haces apreciar mas México.saludos desde Zacatecas mexico

angelicabenitezramirez
Автор

No sabía que me sucedía, hasta que me enteré de que todo era culpa de mi perropuerco interior jajaja
Saludos Mariebelle

vkbluu
Автор

El de la cuchara es tambien se podre traducir como... se lo cargo el payaso jajaja.

Gracias por compartir el video muy chistoso!

Nirotceh
Автор

Está súper padre escucharte hablar aleman jajaj 👍🏼💕

rubirb
Автор

😅😅😅😅😅😅 buenísimo gracias por hacerme reír un ratito. Saludos de Toluca México.

fabiolavargas
Автор

El de es "chamarra como pantalón" es como decimos en México "es la misma gata rebolcada" jaja. Y lo que tu hagas a mi "me da salchicha" es a mí me vale madres!! Jajaja. El de la cuchara es como cuando decimos que "ya colgó los tenis" jaja Saludos Mariebelle!

nellyespinsaa
Автор

Me gustan las traducciones literalmentes. De vez en cuando intenté con mis compañeros traducir refránes o locuciones al inglés. Pero nunca intentaba la traducción al español.
Pero es divertido. Otras ejemplos son
- (Bitte lass die Kirche im Dorf) "¡Por favor, deja la iglesía en el pueblo!" Esta locución significa "¡No exageres!
- (Mach nicht aus einer Fliege einen Elefanten) "No hagas de un mosca a un elefante" No estoy seguro, si esté bien traducido. Esta locución signifa una cosa esta mal, pero no tan mal que otra persona ha opinado.
- (Er hat sich mir nichts dir nichts aus dem Staub gemacht.) "Él salió me nada te nada del polvo." Eso es muy duro para traducir adecuado literalmente.Lo siento, mi español no es suficiente bien para eso :D . Esta locución se dice, si una persona se esfumó o desapareció sorprendentemente y aparentemente no tuvo ninguna razón y nadie supo de eso.

tomate
Автор

Qué frases tan extrañas, jajaja. Excelente video, Maribel; sigue así.

CedilloDilan
Автор

Como cuando en México decimos que se nos antoja una muerta
Y te refieres a la cerveza

analuisagamez
Автор

Es uno de los videos que más me a gustado Mariebelle, muy buena caracterización 👏🏽👏🏽😁

karenpulidoful
Автор

Muchas gracias, espectacular este video+ saludos soy un colombiano que tambien vive en Alemania.

leonardoandrescamachocampo
Автор

Felicidades muy buen videito Maribelle, nos hiciste pensar mucho, ejercitamos la mente😘saluditos.

oyuvicgalindoderivera
Автор

Me encanto el video Saludos desde Cancún mex. 😉✌

maritzanavarro
Автор

Interesante video....gracias por tomarte el tiempo de hacerlo. Me va hacer muy útil

alexangel
Автор

Muy gracioso e interesante, ¿Alguna vez les has comentado algo parecido a ellos sobre México?

alfredomata
Автор

Jajajajajajaja ay morí de risa con las traducciones. Saludos guapa

miriamalba
Автор

es como decir que pareces jarrito de tlaquepaque jajaja me encanto el video!!!

julioruiz
Автор

Maribelle me encanto, muchas gracias por tus vídeos. :*

viryvillatoro
Автор

excelente video Mari saludos desde Peru

joseuribe