DI MI NOMBRE- ROSALIA | letra español-inglés/spanish-english lyrics | She does not say yeli

preview_player
Показать описание
Thaks for listening! If u enjoyed don't forget to subscribe And check my music. Love u

My instagram:

My 1rt sigle ( 2 keep in mind):

-----Español------
Di mi nombre
Quando no haya nadie cerca (x3)
Que las cosas...
Que las cosas que me dices, (x2)
no salgan por esa puerta.
Y atame con tu pelo,
a la esquina de tu cama.
Que aunque el cabello se rompa,
haré ver que estoy atá (x2)
Ay ali, ali ali ali ali yali ya...
Di mi nombre,
con tu cuerpo contra el mío.
ya que lo malo sea bueno,,
y por oro bendecido.
Ya me abrazas sobre tu cuerpo,
en la esquina dee tu cama,
Y en el último momento dime mi nombre a la cara (x2)
Ay ali, ali ali ali ali yali ya...

-----English-----
Say my name
When there is nobody near (x3)
That the things...
That the things you tell me, (x2)
don't come out through that door.
And tie me with your hair,
to the corner of your bed.
That also if the hair breaks,
i'll pretend i'm tired(x2)
Ay ali, ali ali ali ali yali ya...
Say my name,
with your body against mine
and let the bad be good,,
and blessed by gold.
you alredy hug me on your body,
at the corner of your bed
and at the last moment tell me my name to the face(x2)
Ay ali, ali ali ali ali yali ya...
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

For y’all weirdos her album is based on a book from the XIV century called “flamenca” is about a man who abuses his wife so each song is a chapter of the book, this one is about sex and lust for example malamente is the first track on the album and it’s about the begging of a toxic relationship then they get married etc each song is the progression of their relationship!!

Idk-ga-p
Автор

She says not a spanish word though. It is a singlle word she uses from the ethnic gypsy language.

YoSoyZuri
Автор

Translation is wrong in several parts:

She doesn't say "y por oro bendecido" ("and blessed by gold"). What she says is "impuro lo bendecido", which means "(let it be) impure, that which is blessed".

The correct translation of "me abrazas sobre tu cuerpo" is "you hug my body over yours".

Also, I believe "Que aunque el cabello se rompa, haré ver que estoy atada" is better translated as "Even if the hair breaks, I'll pretend I'm tied".

huliohuliohamijo
Автор

Me encantó la traducción❤️ pero en el minuto 1:32 ella dice “impuro lo bendeci’o” no “por oro bendeci’o”, pero aún así me encantó.

leonardoalarcon
Автор

Respect j'adore les cultures espagnols

aimadmoujoud
Автор

It's very funny though cuz I thought she was saying "Jelly"

Luij
Автор

I really thought this was about sex lol, and people in the comments said it's about abuse and it changes so much things omg

philipschrute
Автор

1:38 "Y hazme rezar sobre tu cuerpo", "and let me pray over your body"

naimramirezolivencia
Автор

Salie..Salie..Salia "Ros-Salia"

vegannomi
Автор

Hacı Ali
Hacı Ali
Hacı Ali
Hacı Ali😂

bengubade
Автор

Dice Ya Lo, que es argot gitano no "Ali"

mariacoll
Автор

What is she talking about. It’s some weird lyrics.

mohsin