filmov
tv
Emmanuel Richon, Directeur du Musée Blue Penny à Port Louis, Île Maurice se raconte

Показать описание
Directeur du Musée Blue Penny, Emmanuel Richon a offert quelques belles expositions au public mauricien. On pense aux boutiques chinoises, à Alphonse Ravaton, dit Ti Frer, aux bonnets de prière musulmans, et bientôt il nous proposera des brèdes, peut-être à manger, mais sûrement à voir.
Mais en attendant les songes, il concrétise ses idées non seulement au Musée du Caudan, mais aussi en écrit à travers ses romans et récits.
À cet effet, il est l’auteur d’une « Belle d’abandon », un livre qui mettait en valeur le rôle que joua Jeanne Duval dans la vie de Charles Baudelaire.
Snobé en France à sa parution l’ouvrage est aujourd’hui reconnu comme une pièce essentielle pour découvrir les faces cachées de la vie de l’auteur des « Fleurs du mal ».
D’ailleurs c’est sous le signe de Baudelaire que Richon se signala au public mauricien quand il publia « Les poèmes mascarins de Charles Baudelaire » traduits avec l’aide de son épouse Vimala. À l’époque des puristes s’offusquèrent du « sacrilège » commis mais aujourd’hui on sait que la traduction des grands classiques tant français qu’anglo-saxons est saluée. Ne serait-ce que par les ponts qu’elles bâtissent entre l’Occident et les autres mondes.
Emmanuel est aussi restaurateur de tableaux et a remis à neuf (pas à dix) des tableaux de l’Evéché, de la mairie de Port-Louis entre autres.
Mais en attendant les songes, il concrétise ses idées non seulement au Musée du Caudan, mais aussi en écrit à travers ses romans et récits.
À cet effet, il est l’auteur d’une « Belle d’abandon », un livre qui mettait en valeur le rôle que joua Jeanne Duval dans la vie de Charles Baudelaire.
Snobé en France à sa parution l’ouvrage est aujourd’hui reconnu comme une pièce essentielle pour découvrir les faces cachées de la vie de l’auteur des « Fleurs du mal ».
D’ailleurs c’est sous le signe de Baudelaire que Richon se signala au public mauricien quand il publia « Les poèmes mascarins de Charles Baudelaire » traduits avec l’aide de son épouse Vimala. À l’époque des puristes s’offusquèrent du « sacrilège » commis mais aujourd’hui on sait que la traduction des grands classiques tant français qu’anglo-saxons est saluée. Ne serait-ce que par les ponts qu’elles bâtissent entre l’Occident et les autres mondes.
Emmanuel est aussi restaurateur de tableaux et a remis à neuf (pas à dix) des tableaux de l’Evéché, de la mairie de Port-Louis entre autres.