PANATANG MAKABAYAN DEPED ORDER NO 4 SERIES 20232 Amended BAGO

preview_player
Показать описание
DepEd ORDER
No. , s.2O23
AMEI{DMENT TO THE PAT{ATAI{G MAKABAYAN
To: Undersecretaries
Assistant Secretaries
Bureau and Service Directors
Regional Directors
Assistant Regional Directors
Schools Division Superintendents
Assistant Schools Division Superintendents
All Others Concemed
1. Through Republic Act (RA) No. 1265, known as An Act UrH'.g Flag Ccrcaoay
Compulsory la All Educatlonal Institutlons, the Secretary of Education has been
authorized and directed to issue or cause to be issued rules and regulations for tJ"e proper
conduct of the flag ceremony.
2. Subsequently, RA 8491, known as the Flag aad Henldlc Code of the Philtpplnes
and its Implementing Rules and Regulations, botl. reiterated tJ:e authority of DepEd to issue
orders on the observance of the flag ceremony for primary and secondary schools and other
institutions of learning.
3. Consequently, through the initiative of the OIfice of the Undersecretar5r for
Curriculum and Teaching (OUCT), various organizations were consulted with rega-rd to the
change of terminologr in rhe funatang talcabagen, in particular t}le use of ncnonalangin
in lieu of nagdarascl. The Linguistic Society of the Philippines found t]le proposal for the use
of nananalangin to be well-written and sufficiently rationalized. The Pambansang Samahan
sa Linggwistika at Literaturang Filipino agreed with the use of nananalongln because it is
more inclusive, more solemn, and the choice for nananalangin is well tltought of and
extensively researched. The L,anguage Study Center of the Philippine Normal University had
a different opinion but expressed its support for the fina1 decision of OUCT on this matter.
Witlr these consultations, OUCT recommended that nananalangin be used instead of
nagdarasal pirnarily because tl:.e nnnanalangin is inherent and integral in Filipino identities
as it is rooted in Tagalog. Likewise, it is more inclusive and appropriate as it does not refer
to or speciff religions, and at the same time, it encompasses indigenous belief systems.
Second, as expressed by the focal persons representing the Indigenous Cultural
Communilies/lndigenous Peoples and the individuals belonging to Muslim and Moro
communities, dalangin and its equivalents may be more preferred than dasal since dalangin
is more spiritual and universal. Finally, based on the data provided by the Philippine Bible
Society, native words are preferred when Bible is being translated into different Philippine
languages.
4. From the foregoing and consistent with the authority and directive granted to the
Secretar5z of Education, the Secretary has determined the need to amend the existing
Panatang Makabogan" in accordance with tie recommendations of various experts and
linguists. Thus, the amended Panatang Makabagan is as follows: )
I
Iniibig ko arry Pilipinas,
aking lupang sinilang an
tahanan ng aking lahi;
kinuktpkop ako at tinutulungang
maging malakns, masipag at marangal.
Dahil malnl ko ang Pilipinas,
diringgin ko ang pago
ng aking mga magalang,
susundin ko ang tuntunin ng paaralan,
tutupain ko ang tungkulin
ng natmamaAang makabay an;
naglilingkod, nag-aaral, cfi na;no'na,l4/tgln
nang buong kntapatan.
Iaalag ko ang aking bulny,
sa bansang Hlipinas.
Рекомендации по теме