The psycholinguistics of bilingualism - Introduction

preview_player
Показать описание
This video is part of a lecture series on the psycholinguistics of bilingualism, based on a textbook with the same title by François Grosjean and Ping Li. This video presents the introductory chapter of the book and gives a general introduction to the series. Important concepts include the complementarity principle, language mode, and the bilingual lexicon.
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Thank you Mr. Hilper for placing these videos for everybody to learn. I recently discover your videos. I look forward to taking advantage of all the information you present.

TheVoice
Автор

Dr. Hilpert, I've been watching your lectures on a daily basis for a long time now. As a linguist, I can't thank you enough for your contribution. You're mind-blowing!

shushanmelik-adamyan
Автор

I traveled driving from Riyadh to my mothers town at the end of the last week. It takes three and half an hour to go and the same to go back. For the first time, I do not get bored. Thaaaanks Prof. Martin

aalromihi
Автор

Hello Mr. Hilpert. I'm a Brazilian student working on my master degree. I have chosen a research trying to make a bridge between Psycholinguistics and Translation Theories on English/Brazilian Portuguese cognates. Your videos have been of great help. Thank you!

sandroborem
Автор

I live in Poland and I think that the percentage of bilingual speakers is much less than in the pie chart. Since WWII Poland has often been regarded as one of the most monolinguistic areas of Europe. That is changing with the arrival of many Ukrainians.

listdoludzie
Автор

Speaking about yourself also provides a realistic and relatable example for this lesson which makes it more comprehensible.
Thanks for sharing. 💜

nicoleraheem
Автор

Perfect timing!!! I am about to start my psycholinguistics module in a week with a focus on bilingualism so this is absolutely perfect. Oh and thank you for helping me get through this degree, your videos have been invaluable

jamesbarry
Автор

Thanks for your video, Dr. Hilpert. I am a postgraduate student in Chinese learning as a second language, and I am really interested in experimental methods of studies. I finished watching three episodes of the psycholinguistic series today. It is more interesting than a TV series to me, lol. Thanks again for your sharing, I do learn a lot from your videos.

minggaaichoi
Автор

Cher Martin, Merci beaucoup pour ce cours. Je suis Sud Africaine -Anglophone. Ici on a du appprendre des
l'age de environ 7 ans, l'Anglais et l"Afrikaans - langue de base Neerlandaise. En plus les Africains parlent
au moins 7 langues chacun parce que leurs langues ressemble d'une certain facon la relation entre le Francais et l'Italien. Nous avons onze langues officielles mais, pour la plupart on utilise ou l'Anglais ou l'Afrikaans.
J'adore les langues et j'ai aussi appris 'Italien, l'Espagnol et l'Allemand.
Vous parlez tres bien l'Anglais je voudrais dire, en effet couramment. Bravo et merci.

theresagoldschmidt
Автор

Ta for everything man!... It is an honor to listen to you. You're awesome!

josemanuelchavezhernandez
Автор

Wow, you've come back! It's great to see you again, mister Hilpert!

robertvaliullin
Автор

A good analogy for language mode as you describe it would be that most people have two active hands, and though one may predominate in many situations, we can use the "other" should the need arise.

TheRealGnolti
Автор

Hi Mr. Hilpert, so excited to find ur channel.

behnazmahdavi
Автор

Sir you looks very good nature and soft hearted person....from pakistan

zigzag
Автор

I like your videos a lot, thanks for making them available.
There is one point I wonder about. Bilinguals can code-switch very fast, that's true. But does this fact make them better at switching between tasks? I can code-switch very fast between three languages, but there are other languages where I can't. Let's say I very often use languages A, B and C with code-switching. I can also speak languages D and E. I might be able to code-switch from D to A, B or C, but it would take me much thinking and much time to code-switch between D and E because I almost never do it.

heidiloesti
Автор

This video was very helpful for me as a student.

misshellmacias
Автор

"thats a french baguette" OF COURSE !

bks
Автор

9:55 Bilingual Poles consider themselves "bilingual" because they attended foreign language classes at schools. It's different from the bilingual Americans who are usually immigrants and speak other languages at home. Poland is a mono-ethnic country with one language used.

CrazyLeiFeng
Автор

Thank you for your videos. They’re very helpful

nadiacuenca
Автор

Could you point me to more resources on both languages being active during translation?

tiptap