Seanfhocal an Lae | Dán i mBreatnais le aistriúchán Gaeilge

preview_player
Показать описание
Dán le Ifor ap Glyn, aistriúchán le Ciara Ní É.
Físeán le Jason Lye Phillips.

Rinneadh taifead ar an dán seo mar chuid den togra filíochta 'Bàrd File Bardd', le file náisiúnta na Breataine Bige, Ifor ap Glyn, file Éireannach Ciara Ní É agus an file Albanach Pàdraig MacAoidh.

Léiríonn triúr file saothar nua ó pheirspictíochtaí Gaelach, Albanach agus Breathnach. Na rudaí a deir muid, na rudaí nach ndeir muid agus na comhráite a chaithfidh muid a bheith againn – as Gaeilge, Gàidhlig agus Cymraeg.

Bidh 3 bàird a’ taisbeanadh obair ùr bho sheallaidhean Èireannach, Albannach is Cuimreach.

Trio feirdd yn cyflwyno gwaith newydd o safbwyntiau Gwyddelig, Albanaidd a Chymreig.

This poem was recorded as part of the poetry project ''Bàrd File Bardd'.
Three poets present new work from Irish, Scottish and Welsh perspectives. The things we say, the things we don’t, and the conversations we need to have- as Gaeilge, Gaidhlig agus Cymraeg.

⭐ NAISC / LINKS  ⭐

⭐PLAYLISTS⭐
Dánta liom / my poems

What the Focal!? series
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Dia dhuit Ciara! Great video! I liked this poem a lot and the voice also is nice! Thaitin an dán seo go mór liom agus tá an guth go deas freisin!
Buíochas agus slán go fóill!

pompikaushal
Автор

I was listening to this without reading it at first and for like 20 seconds was like 'jaysus I know my Irish is better than this', before I realised lol

hunteressthompson
join shbcf.ru