Laila Kinnunen: 'Epävireiset sydämet' [Desafinado]

preview_player
Показать описание
"Epävireiset sydämet" (Out of Tune Hearts) is Laila Kinnunen's stunning 1962 Finnish version of "Desafinado" composed by Antônio Carlos Jobim and lyrics by Newton Mendonça. The brilliant Finnish lyrics were written by Sauvo Puhtila, better known as Saukki. (See the lyrics and the professional English translation below.) Jaakko Salo's tasteful arrangement contains a lot of elements from jazz schlager, that was the predominant music style in Finnish record label Scandia at that time.

The orchestra comprises pianist-bandleader Jaakko Salo with Esa Pethman, Pertti Rasilainen and Unto Haapa-aho (woodwind instruments), Heikki Laurila and Raimo Sarkio (guitars), Erkki Seppä (bass), Erkki Valaste (drums), and Ilpo Kallio (percussion).

* * * * *

"Epävireiset sydämet" on Antônio Carlos Jobiminin säveltämä ja Newton Mendonçan sanoittama bossa nova "Desafinado". Laila Kinnusen upea versio äänitettiin vuonna 1962. Sauvo "Saukki" Puhtila oli kirjoittanut lauluun loistavat suomalaiset sanat. Jaakko Salon aistikas sovitus sisältää runsaasti aineksia jazziskelmästä, mikä oli tuohon aikaan Scandia-yhtiölle hyvin tyypillistä.

Orkesterissa soittavat pianisti-kapellimestari Jaakko Salon lisäksi Esa Pethman, Pertti Rasilainen ja Unto Haapa-aho (puupuhallinsoittimet), Heikki Laurila ja Raimo Sarkio (kitarat), Erkki Seppä (basso), Erkki Valaste (rummut) ja Ilpo Kallio (lyömäsoittimet).

* * * * *

Performed by Laila Kinnunen
Lyrics by Saukki (pen name of Sauvo Puhtila)
Arranged by Jaakko Salo
Accompanied by the Jaakko Salo Orchestra
Recorded in 1962, Scandia Record Company, Helsinki, Finland

Composed by Antônio Carlos Jobim
Original lyrics by Newton Mendonça

SANAT / ENGLISH TRANSLATION

Epävireiset sydämet

Rakkaus on laulu kahden sydämen,
siinä sanat kauneimmat soi kuiskaten.
On siinä päivän hehku sekä lumo kuutamon,
mutta meidän laulumme on soinniton.

Suukkokin voi olla laulu sanaton,
nyt kuin väärin kirjoitettu nuotit on.
Laulu on nyt aivan epävireinen,
harmoniaa siinä kuule en.

Me ennen tavoitimme rytmin yhteisen;
muuttui sävel, nyt ei soinnu edes sanat sen.
Et tunne sitä, kuinka siis sen minä tuntisin,
kun epävireinen on sydän kumpikin.

Tahtoisin nyt virittää ne uudelleen.
Ehkä vielä voimme löytää rakkauden laulun,
jos sydämemme lyövät rytmiin entiseen ‒
vielä ihanin ja sointuvin on sävel yhteinen.

(Instrumentaalinen välisoitto)

Tahtoisin nyt virittää ne uudelleen.
Ehkä vielä voimme löytää rakkauden laulun,
jos sydämemme lyövät rytmiin entiseen,
ja jos haluat sen soivan,
niin kuin ennen kuulimme sen soivan ‒
vielä ihanin ja sointuvin on sävel yhteinen.

By Saukki
====

Out of Tune Hearts

Love is the song of two hearts,
with the most beautiful words ringing in whispers.
It's made of the glow of the day and the spell of the moonlight,
but our song has turned toneless.

Even a kiss can be a wordless song,
our notes seem to be written wrong.
Our song is out of tune,
I hear no harmony there.

We used to reach a rhythm we shared.
The melody has changed, now even the words don't rhyme.
You don't know it, so how could I know it,
when both our hearts are out of tune.

I'd like to tune them up again.
Maybe we can still find the song of love,
if our hearts beat to the same rhythm they used to ‒
our melody could still be lovely and strong.

(Instrumental break)

I'd like to tune them up again.
Maybe we can still find the song of love,
if our hearts beat to the same rhythm they used to,
and if you want it to ring,
as we used to hear it ring ‒
our melody could still be lovely and strong.

Lyrics by Saukki
Translated by Taina Pemberton
Рекомендации по теме
join shbcf.ru