La LENGUA MÁS FÁCIL de aprender si hablas español (NO ROMANCE)

preview_player
Показать описание


👇👇Si quieres y puedes apoyar este PROYECTO

🔴LINGUCOMUNIDAD:

🎁WEB:

INSTAGRAM:

FACEBOOK:

Dorotea (Patreon):
Skalogryz
Manel F. Martinez-Aroca Marin
Curtis Walker
Flor Andreína Hurtado Santana
Oded Lahat Bursztyn
Craig Ludington

Los Señores de la RAE (Patreon):
Julia Mc Cray
Javier Álvarez García
Héctor Vilar Górriz
Jose Hernandez
Ela Valentina
Jonathan Miljus
Andrés Sedano
Victor Sanchez
Kathrin Mendoza
Charles Lee
Steve Groen
BRENDA N TELLEZ
Edgar
Billy Billy
Leonor Loução
Sam
Capatapa
David Bissinger
Victor Tavares
José Horacio Cabrera
John Adams
Floréal ABAD PUERTAS
Portuguese With Leo
Simon Falk
Gianluca Repossi
Sergio Cánovas
Michael
Laetitia
Kathy Rugg
sergio valdez
Davide Gemello
Jean Pierre Lefebvre
DonL
Sue Burgstaller
Kristofer Zajkowski
Erik Hulsken
Alberto Sánchez Vergara
Bo Hemphill
Doug Lefler
Ruben Ferreyra
Monika B
EK Powell
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Una deliciosa base de gramática aderezada con unas briznas de fonética todo ello espolvoreado con una fina capa de etimología.Con esos ingredientes a fuego lento Lingu, nuestra chef políglota, crea cada Domingo una delicatessen sin parangón¡¡Bon appetit!!

hector
Автор

Deberías hacer un video hablando de las sorprendentes similitudes entre los idiomas griego y español modernos. Yo mismo hablo griego como lengua materna y actualmente estoy estudiando español y he descubierto que:
1. Nuestras fonologías son extremadamente similares (especialmente con el español ibérico, casi todos los sonidos que existen en griego tienen un equivalente en español y viceversa) La primera vez que hablé con una chica española pensó que estaba bromeando y que en realidad era español, porque soné así (¡aunque todavía estaba en el nivel B1!).
2. Nuestra gramática también es muy similar. Aunque diría que el griego usa menos tiempos y modos que el español (!) Echad un vistazo a nuestra declinación verbal del tiempo presente, modo indicativo: (verbo "miláo" = hablar: miláne | verbo "gráfo" = escribir: También tenemos modo subjuntivo e imperativo similar al español (¡pero solo para el tiempo presente!) Sin embargo, en griego también usamos declinaciones de sustantivos, pero muy simples.
3. Hay muchas palabras comunes tanto de origen griego como latino (baño-mpánio, idea/idéa, musica/mousikí, teléfono/tiléfono, tema/théma, aire/aéras, puerta/pórta, espada/spátha-spathí, físico/fysikós, técnico/technicós, lámpara/lámpa, armario/ermário-armári, recepción/resepsión, pensión/pansión, parte/párti, aparcar/parcáro, gustar/goustáro, pastilla/pastília, peluca/peroúca, plato/piáto, plaza/plateía, pistola/pistóla-pistóli, numero/noúmero, probar/prováro y un MONTON más). El español también usa palabras griegas en palabras compuestas que nosotros usamos cada día solas. Algunas de estas son: fobía-fóbos=miedo, ánthropos=humano, algía=dolor, ándras=hombre, gynéca=mujer, lógos=razón, bíos=vida, guí(geo-)=tierra, thermós=caliente, crýos=frío, thánatos=muerte, megálos=gran, micrós=pequeño, mésos=medio, métro=medida, mónos=único, polý=mucho, prótos=primero, (e)stóma=boca, hýdor-hýdro=agua, foní=voz, fos-fot=luz, chrónos=tiempo, psychí=alma, tilé/telé=lejos, cardiá=corazón, caló=bueno, cacó=malo, cósmos=mundo-gente, dímos-démos=pueblo, iatrós=doctor, éthnos=nación etc.

Creo que la mayor dificultad sería adaptarse al alfabeto griego, la que en realidad no es tan difícil. Después de eso, en mi opinión, el idioma griego moderno debería tener mucho sentido para un hispanohablante. ¡Yo mismo me he sorprendido de cuánta similitud tiene el español con el griego incluso en la forma en que formamos oraciones y pensamos en general!

(Para este comentario transliteré las palabras griegas, para que los hispanohablantes pudieran leerlas)

nikvee
Автор

Sou brasileiro, nunca estudei espanhol porém entendi 95% do vídeo, não sei foi a dicção da moça perfeita ou o país de origem
Me senti bilíngue

mariolole
Автор

Soy brasileño y me gustan mucho sus vídeos. Todavia soy estudiante de español y he aprendido con sus contenidos. ¡Muchas gracias, Linguriosa!

vanderpol
Автор

Ser hablante de tagalo me ha ayudado aprender el español por sus influencias españolas. Ya conozco los días, los meses, los números, algunas palabras y tal porque se usan en la lengua tagala (y otras lenguas de Filipinas).

jobenriquez
Автор

La mala noticia es que ninguna lengua puede aprenderse sin esfuerzo, la buena es que siempre, pero siempre siempre, merece la pena. Excelente vídeo. Like

emilionavas
Автор

Soy de Ucrania (si, del pais que ahora esta luchando por su libertdad contra teroristas de rusia. Y a pesar de todos atacos de rusia, ahora mismo por suerte tengo electrecidad para ver este video y escribir este comentario) y puedo decir algunas cosas del tema de video (aunque no es de punto de vista de hispanohablantes):

1. Tengo dos lenguas nativas - ucraniano y ruso, hablo ambas con fluidez y sin acento desde que era nino (y es la misma situacion para mucha gente de nuestro pais). Y con este conocimiento nosotros entendemos, casi perfectamente, un otro idioma - bielorruso, a pesar de nunca haber estado estudiarlo. Tanto en nivel de escuchar como en nivel de leer. Y es lo mismo para bielorrusos con idioma ucraniano. Sin conocimiento de ruso este entendimiento seria menos perfecto aunque tambien muy alto.

2. Sobre las lenguas criollas (si yo he entendido corectamente): tenemos un fenomeno casi unico (o no) en nuestro pais que tiene su propio nombre - surzhik. Es la mezcla de dos idiomas - ucranio y ruso - per sin niguna regla de porcion de cada uno de ellos. Es decir, que cada region, cada pueblo, cada persona (que habla asi) tiene su proprio surzhik con diferentes proporciones de vocabulario y fonetica ucranias y rusas. Si no me equivoco es como portunol pero con unas diferencias esenciales:
a) no se trata de personas aprendiendo otra idioma o tratando de hablar otro idioma sino de que como la gente habla y piensa en vida real, cada dia. Y la verdad es que hay mucha gente asi;
b) ucranio y ruso son menos parecidos que portuguez y espanol - solo 62% del lexico en comun (entonces rusos "soldados" casi no entienden a nuestros cuando nuestros hablan ucranio - y es tambien nuestra ventaja porque nuestros siempre los entienden a suyos). En sentido de gramatica yo diria que el extento de similaridad es como de espanol y italiano.

Y tambien hay que decir que no es algo oficial, es decir que no hay ningunos diccionarios de surzhik, ningunos documentos o anuncios, es solo "fenomeno natural".

3. Es un poco al revez al tema de video pero puedo decir que para nosotros (en este caso eslavos) espanol probablemente es el idioma mas facil para aprender de los que no son eslavos - incluso he visto algunos videos de eso. De mi lado puedo decir que: 1)es definitivamente mas facil que ingles": pronunciacion mas facil, con genero no hay problema (en nuestro idioma tenemos tres), con "los, las, les, a, de" tampoco porque en nustro idioma lo de estas situaciones es mas complicado; 2) en muchos casos era bastante parecido al ruso (menos al ucranio) - es decir que en muchos casos ruso sorprendamente se podia traducir palabra-por-palabra y funcionaba; 3) por ejemplo para mi colombianos ni siqueira suenan como extranjeros - es decir que foneticamente no hay (o casi no hay) ningunos sonidos "extranos" para mi oido en su discurso. Aunque no es la misma situacion con todas las variedades - a veces la del Puerto-Rico no entiendo ni suquiera con subtitulos.

НикитаЩеглов-еч
Автор

Soy japonés. Un factor que es difícil para un japonés nativo cuando aprende inglés es la diferencia en las estructuras gramaticales generales. Por ejemplo, a la mayoría de mis amigos, incluso a los que son muy bien en el inglés, es muy difícil elegir el artículo correcto antes del sustantivo. Además, la conjugación inglesa es tan fácil, así que es difícil localizar los verbos principales, porque tienen que buscarlos sin tener en su cerebro una comprensión intuitiva de cómo se estructura la frase en la lengua europea.

Por supuesto, la diferencia de vocabulario y la incoherencia ortográfica son siempre obstáculos, pero pueden utilizar diccionarios para obtener la respuesta correcta.

hsjoihs_linguistic
Автор

Soy de Tanzania! Mimi ni mbongo! jajaja es muy facil hablar en espanol, probablemente es la influencia del arabe con los dos idiomas. Y tambien la musica latinoamericana suena muy similar con nuestro musica aqui. Sin embargo, Suajili es muy differente en cada pais ella a mencionado. Tanzania tiene el Suajili mus puro(original) pero es muy differente en los paises cercanos. Por ejemplo: Abuela es Bibi(Tanzania) y Nyanya(Kenya), pero Nyanya significa "tomate" en Suajili de Tanzania. O los Kenianos no tienen unas conjugacions como "Nge". Pero lo depende con la distancia de la coasta. Los siento mi espanol no es muy bueno.

williamburris
Автор

Cuando llegué a Países Bajos hace nueve años para trabajar, lo primero que hice fue inscribirme a los cursos intensivos de neerlandés. Al principio yo pensé que se me disolvería el cerebro con este idioma, pero cual fue mi sorpresa, que, contra todo pronóstico, resulto más fácil de lo que imaginaba. Eso sí, lo que más cuesta es acostumbrarse a la pronunciación Neerlandesa (muy diferente de la Belga-Flamenca), la norma gramatical del “inversie”, la utilización de los artículos -het y -de, y sobre todo, a pronunciar los números al revés de como se escriben ( para decir 28, en Nl se dice ocho y veinte – achtentwintig -)

eddurmanuelson
Автор

El japonés y el coreano, son idiomas asiáticos que no tienen mucha diferencia fonética con el español. Además, de que la escritura del coreano es muy sencilla y se puede aprender a leerlo en un día, el japonés costará un poco más, pero aún así conserva una dificultad no tan elevada. Si quieren aprender algún idioma asiático, los recomiendo :)

nielsitoh
Автор

Me encanta el italiano.
De niña lo escuché y lo entendí, o al menos eso creí.
Cuando quise estudiar italiano, mi mamá dijo que primero el inglés y después lo que yo quisiera. Y así fué.
Mi maestro de inglés, originario de Escocia fue mi compañero en la clase de italiano.😊

gabrielahernandezbeltran
Автор

Siempre he pensado que el japonés tiene una fonética que es relativamente fácil de aprender para un hispanohablante, la mayoría de sus sílabas están dentro de las que nosotros usamos.

pokefuranku
Автор

Hola mi amiga, soy del Brasil, fluido en español, Tal vez no sea tan bueno escribiendo, pero hablo y entiendo con fluidez. Perdóname los hispano-hablantes si hay algún error. Bueno como yo hablo español e portugués, fue más fácil para mí aprender italiano y francés. Ahora estoy estudiando rumano y catalán. Saludos desde Brasil a todos los lusófonos y hispano-hablantes.

JadsonRibeiro-gz
Автор

Hola. soy georgiano. Mi idioma nativo es el georgiano, un idioma bastante difícil de estudiar. El georgiano no tiene género gramatical ni artículo, pero tiene muchos casos de sustantivos y conjugaciones de verbos. Un caso aparece sólo en tiempo pasado. Además, los verbos georgianos tienen formas verbales como en español. El subjuntivo georgiano es más difícil que en español.
Cuando estaba estudiando español tuve que repasar algunas cosas de gramática y comencé a leer la gramática de mi idioma, pero debido a la dificultad gramatical de mi idioma decidí estudiar gramática española sin saber las reglas correspondientes de mi idioma.

giorgigogoladze
Автор

Soy hispanoparlante y hablo Bahasa Indonesia, me tomó MUY poco aprenderlo. Fue excesivamente fácil.

DudyMoko
Автор

Por fin un video de "la lengua más fácil de aprender" que merece la pena ver. PD: Siendo esloveno también se agradece la mención de mi lengua materna. 😁

JaniRebec
Автор

Aprendí italiano en la Universidad y tal vez la mayor dificultad es la formación del plural que es diferente del Español y alguno que otro sonido que en Español no hay el caso de la "e" larga que en Español desapareció con los diptongos hace siglos, lo cierto es que al ser foneticamente tan parecida al Español cuando dominas el plural y algo de vocabulario te defiendes en italiano con facilidad, me encantó tu video, saludos desde Colombia 🇨🇴

juanarmenia
Автор

Hola, Papiamento, mi padre murió en 1996, yo tenía 11 años, pero recorde gracias a tu video el momento que me explicó del papiamento, vivo en Venezuela y era a veces común encontrarse con este idioma, me hiciste recordar a mi padre 26 años atrás, gracias, no fue algo triste aunque si se me escapó alguna lágrima.

ernestoyepez
Автор

El griego moderno es, seguramente, la lengua indoeuropea más fácil de aprender (por delante de las lenguas germánicas incluso) para un hispanohablante, sobre todo para alguien que hable un dialecto de la mitad norte peninsular (o sea, los que tenemos el fonema [θ] en el inventario). Mismas vocales, la mayoría de consonantes son iguales (y cuando digo que son iguales, me refiero a que incluso su "d", la δ, corresponde a nuestro tan común alófono [ð], como en la segunda "d" de la palabra "dedo", un alófono que no está presente en muchísimos idiomas, entre ellos los germánicos, y nos hace sonar súper extranjeros). Algunos aspectos como la conjugación verbal son exageradamente parecidos (con unas terminaciones que se parecen más a las nuestras que las que puede haber en francés) y el funcionamiento de muchas formaciones, estructuras y mecanismos gramaticales es igual o muy similar. Hay que decir, es verdad, que presenta características como una voz pasiva sintética (es decir, que no precisa un verbo auxiliar), la alternancia perfectiva/imperfectiva de los verbos (y sus cambios en la raíz para este fin) o la muchísimo más simple que la del griego antiguo, aunque aún presente, declinación de sustantivos y adjetivos; aunque considero que estas pocas diferencias no eclipsan a la cantidad inmensa de facilidades presentes para aprender esta lengua. Recomiendo encarecidamente darle una oportunidad a esta lengua, súper chula y nada difícil de aprender.

DavidRodriguez-mzjs