filmov
tv
Marita - Tzivaeri

Показать описание
Tzivaeri (traditional cover)
music arrangement-audio recording-video: Mike Chiotis (Ichnilatis) summer 2016
vocals: Marita Gintziri
traditional instrument (outi): Nikos Kafetzis
music & lyrics: Greek traditional
This is a more than a hundred years old traditional Greek song. The word "Τζιβαέρι" comes from the word "τζοβαίρι", which means "precious stone", "the most precious thing someone has". In the song it is used to refer to the singer's child. The word "child" in Greek is of neutral genre, but mainly (as in the song) is used for male genre. A song tribute to the Greek immigrants and their parents, wherever in the world they may be but to all people generally who experience the missing of their beloved ones.
lyrics in English
Oh! The foreign lands are taking delight in him
my Tzivaeri
my perfect-smelling flower
slowly, slowly, slowly and humbly...
Oh! It was me who sent him there
my Tzivaeri
on my own will
slowly, slowly, slowly I step on earth
Oh! Damn you foreign lands
my Tzivaeri
you and your own good
slowly, slowly, slowly I step on earth
Oh! That you've taken my little child
my Tzivaeri
and made him yours
slowly, slowly, slowly I step on earth
.....................................................
we do not own video footage. They were collected from the web and all credits belong to their crators.
Τζιβαέρι
Ενορχήστρωση-ηχογράφηση-βίντεο: Ichnilatis 2016
τραγούδι: Μαρίτα Γκιντζίρη
Ούτι: Νίκος Καφετζής
Στίχοι
Αχ! Η ξενιτιά το χαίρεται
Τζιβαέρι μου
Το μοσχολούλουδο μου
σιγανά και ταπεινά
Αχ! Εγώ ήμουνα που το ‘στειλα
Τζιβαέρι μου
Με θέλημα δικό μου
σιγανά πατώ στη γη
Αχ! Πανάθεμά σε ξενιτιά
Τζιβαέρι μου
Εσέ και το καλό σου
σιγανά και ταπεινά
Αχ! Που πήρες το παιδάκι μου
Τζιβαέρι μου
και το ‘καμες δικό σου
σιγανά πατώ στη γη
music arrangement-audio recording-video: Mike Chiotis (Ichnilatis) summer 2016
vocals: Marita Gintziri
traditional instrument (outi): Nikos Kafetzis
music & lyrics: Greek traditional
This is a more than a hundred years old traditional Greek song. The word "Τζιβαέρι" comes from the word "τζοβαίρι", which means "precious stone", "the most precious thing someone has". In the song it is used to refer to the singer's child. The word "child" in Greek is of neutral genre, but mainly (as in the song) is used for male genre. A song tribute to the Greek immigrants and their parents, wherever in the world they may be but to all people generally who experience the missing of their beloved ones.
lyrics in English
Oh! The foreign lands are taking delight in him
my Tzivaeri
my perfect-smelling flower
slowly, slowly, slowly and humbly...
Oh! It was me who sent him there
my Tzivaeri
on my own will
slowly, slowly, slowly I step on earth
Oh! Damn you foreign lands
my Tzivaeri
you and your own good
slowly, slowly, slowly I step on earth
Oh! That you've taken my little child
my Tzivaeri
and made him yours
slowly, slowly, slowly I step on earth
.....................................................
we do not own video footage. They were collected from the web and all credits belong to their crators.
Τζιβαέρι
Ενορχήστρωση-ηχογράφηση-βίντεο: Ichnilatis 2016
τραγούδι: Μαρίτα Γκιντζίρη
Ούτι: Νίκος Καφετζής
Στίχοι
Αχ! Η ξενιτιά το χαίρεται
Τζιβαέρι μου
Το μοσχολούλουδο μου
σιγανά και ταπεινά
Αχ! Εγώ ήμουνα που το ‘στειλα
Τζιβαέρι μου
Με θέλημα δικό μου
σιγανά πατώ στη γη
Αχ! Πανάθεμά σε ξενιτιά
Τζιβαέρι μου
Εσέ και το καλό σου
σιγανά και ταπεινά
Αχ! Που πήρες το παιδάκι μου
Τζιβαέρι μου
και το ‘καμες δικό σου
σιγανά πατώ στη γη
Комментарии