filmov
tv
Why Germans hate Subtitles

Показать описание
If you turn on the TV in the Netherlands, Denmark, Sweden and many other European countries, English-language films and series are most likely broadcast in the original language with added subtitles. In my home country, Germany, however, things are completely different: Europe's largest voice acting industry has developed here - and almost every film and series is meticulously translated into German. Why is that? And why don't Germans like subtitles?
A film by Matthias Schwarzer and Noah Matzat.
------------------------------
------------------------------
Sources for the video:
Germany, a dubbing nation (Goethe Institute, German):
The magic of dubbing (NDR, German):
A short history of dubbing (Meine Südstadt, German):
The triumph of the sound film (Planet Wissen, German):
Interview Joseph Garncarz (Deutschlandfunk Kultur German):
The establishment of the dubbing of foreign language films (Joseph Garncarz, German):
The study that Joseph Garncarz refers to:
Victor Volmar: “Foreign Versions”. In: Journal of the Society of Motion Picture and Television Engineers. Vol. 55. (1950), pp. 536–546
Films in the Nazi era (Federal Agency for Civic Education, German):
Films in the Nazi era (German Historical Museum, German):
Films in the Nazi era (Uni Kiel, German):
How films were changed through dubbing (ORF, German):
How Italy banned foreign words (Adam Smith Institute):
Film subtitles help with language learning (Max Planck Institute, German):
Ranking of the countries with the best English skills (EF.de)
------------------------------
Did you like this video? Support my work on Patreon:
Or become a channel member on YouTube!
------------------------------
▪️INSTAGRAM:
▪️FACEBOOK:
▪️TIKTOK:
▪️CONTACT:
------------------------------
Intro song:
MÆT - Start Again
Music:
Epidemic Sound
#dubbing #voiceacting #voiceactor
A film by Matthias Schwarzer and Noah Matzat.
------------------------------
------------------------------
Sources for the video:
Germany, a dubbing nation (Goethe Institute, German):
The magic of dubbing (NDR, German):
A short history of dubbing (Meine Südstadt, German):
The triumph of the sound film (Planet Wissen, German):
Interview Joseph Garncarz (Deutschlandfunk Kultur German):
The establishment of the dubbing of foreign language films (Joseph Garncarz, German):
The study that Joseph Garncarz refers to:
Victor Volmar: “Foreign Versions”. In: Journal of the Society of Motion Picture and Television Engineers. Vol. 55. (1950), pp. 536–546
Films in the Nazi era (Federal Agency for Civic Education, German):
Films in the Nazi era (German Historical Museum, German):
Films in the Nazi era (Uni Kiel, German):
How films were changed through dubbing (ORF, German):
How Italy banned foreign words (Adam Smith Institute):
Film subtitles help with language learning (Max Planck Institute, German):
Ranking of the countries with the best English skills (EF.de)
------------------------------
Did you like this video? Support my work on Patreon:
Or become a channel member on YouTube!
------------------------------
▪️INSTAGRAM:
▪️FACEBOOK:
▪️TIKTOK:
▪️CONTACT:
------------------------------
Intro song:
MÆT - Start Again
Music:
Epidemic Sound
#dubbing #voiceacting #voiceactor
Комментарии