Что веселит поляков в русском языке?

preview_player
Показать описание

Сегодня несколько необычная тема. У каждого, наверное, кто начал изучать польский язык, уже есть любимое смешное слово (или даже не одно). Которое либо звучит по-дурацки, либо звучит нормально, абсолютно по-русски, но обозначает черт знает что! Но мало кто знает, что поляки, изучая русский, страдают не меньшего нашего, а иногда недоумевают и даже пугаются (:

* конечно же, в истории с поляком я оговорились - знакомый поляк, который абсолютно не говорил по-русски (не: по-польски). Профдеформация - один польский в голове (:
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

У русских тыква, у поляков дыня, у украинцев гарбуз, все прикалывались друг над другом как могли...

Corvax
Автор

Спасибо вам Елизавета, я польяк и дльа меня в русском языке ничьего там смешного ни как нет, русский хороший, красивый язык, меня мравитса, в школе учили 1986году, через 5 лет, но ещё и теперь книгу прочитаю и всё понятно мне, только жалко, порозгаварить никто тут не хочет по русски или пописать, поздравляю, желаю вам удачи, здоровья и всего доброго

marekbonarski
Автор

"Дать в дыню" или "дать в тыкву" - означает одно и то же

ВераПанченко-мк
Автор

позавчера зашел на кухню, смотрю духовка пустая, а газ в ней горит. громко спрашиваю у жены, которая в зале: а зачем духовка горит? она в ответ: печку лечи!!!! я покрутил - газ регулируется. спрашиваю: она же нормально работает, чего её лечить? жена: кого лечить? я КУЛИЧИ ПЕЧЬ БУДУ .... анекдот на ровном месте.

kurthauenstein
Автор

В чешском тоже фокусов не мало
Pozor - внимание
Cerstvij (как то так) - свежий
Ovoce = фрукты
Zelenina - овощи
Ну и всякое такое))))

Классический пример:
Pozor, police varue (не ручаюсь за правильное написание) = Внимание работает полиция

О как :)

mikhailtrokhinin
Автор

Учила польский несколько лет назад. Муж просил, ну расскажи что-нибудь! А мы как раз проходили тему мебели. У него через пять минут глаз уже дергался, потому что stół произносим как "стул", но это всё же стол. А вот стул это krzesło, а вовсе не кресло. И dywan это ковёр. И если зовёшь друга кататься na łyżwach, то поясни бедолаги, что надо коньки брать, а не лыжи. С магазинами (sklep) вообще всегда хохмы. Но я помню несколько дней детвора дворовая угомониться не могла, потому что и без того смешное русское " Сосулька " совсем их из колеи выбила своим польским эквивалентом - sopel😂
Обожаю языки учить, это очень весело

creativechaos
Автор

Склеп в качестве магазина тоже так себе.

jpn
Автор

я как-то стояла на кассе самообслуживания в бедронке и на экране возникла надпись błąd, я тогда еще даже алфавит не знала польский и думала почему касса на меня матерится (

valhallajo
Автор

Представляю ситуацию: подошёл попросить всего-навсего спички, а тебе дали то, о чём и не мечтал, при этом симпатичная оказалась...

АлександрЗавалий-яб
Автор

ехали как-то транзитом через Польшу в Германию. Смотрю вдоль дороги домики стоят, на многих слово "Склеп". И частенько так они попадаются. Был немало удивлен "У них что, кладбища вдоль дорог, склепы через каждый километр?", Потом только узнал, что склеп по польским это магазин!

mrOL
Автор

Ехал с поляками в поезде от Канска до Новосибирска, ржали над всеми этими нестыковками в языках друг друга и все вместе - над чешским языком😂

ИльяКоролёв-ык
Автор

Не знаю уж, что веселит поляков, но нас поляки своим "БОБР КУРВА" веселят до сих пор)))) XD

Lolipop_Cat
Автор

В конце 1980х я впервые приехал в Польшу. Уже утром стал свидетелем сцены. Местные алкаш стучали в дверь магазина, чтобы быстрее открывали - опохмелиться не терпелось. Продавщица им крикнула:
- Паны, не можно пукать в склеп

ГеоргийНастенко-нз
Автор

Ale fajny kanał. Właśnie odkryłem. Ja akurat uczę się rosyjskiego i jak mówisz o Polsce to nawet dużo rozumiem. Pozdrawiam z Poznania :-)

PanGramofon
Автор

Спички - это ещё фигня. Я в Болгарии в магазине сливки попросил. По-болгарски сливки - это месячные.

konstantinkanev
Автор

Один вопрос: как польские военные отличают по радиостанции приказы командира от радиопомех?

nolemociy
Автор

Когда в восьмидесятые отдыхала в санатории в Бухаре произошло землетрясение разрушившее Газли, это рядом. Нас естественно тоже трясло. Вот бежим мы в полной темноте по коридору в полной панике, многие просят спички, а группа отдыхающих покатывается со смеху, забыли даже убегать. Потом на улице уже выяснилось, что они из Польши.

ЛиляКарипова-яе
Автор

Короче делаем вывод, что у поляков в древности дыни не росли, а росли только тыквы. А когда они увидели дыню то обозвали ее английским словом мелон

oktavbanar
Автор

Есть еще несколько забавных примеров: owoce - фрукты, pukać - стучать, zapomnieć - забыть, dworzec - вокзал, magazyn - склад, jutro - завтра. Насчет зажигалки, у нас в сленге есть выражение "Masz ogień?", так что поляк без проблем поймет, что вам нужно. Pozdrawiam :)

doctoranxiety
Автор

Ну всё, вам всем спичка!
😅

Будучи в Польше улыбнулся, когда встретил простенький магазин, с душевным названием «Красота», на табличке было написано: sklep urody
(за орфографию не ручаюсь)

Mikst