Las 7 Peores Traducciones De Peliculas

preview_player
Показать описание
Compra aqui tus 10 Segundos!

Conoce los demas canales de wefere!

Hoy les traigo Las 7 Peores Traducciones De Peliculas

Alguna vez se han preguntado por que en algunos paises se traduce tan mal los titulos de las peliculas? Tanto en españa como en mexico, en brazil y argentina... a la hora de ponerle nombre a las peliculas, parece que nos estan jugando una broma.

Algunas veces no tienen nada que ver con el titulo original, y otras, intentan arruinarnos el final. Estas traducciones son tan malas que hacen que ya no quieras ver la pelicula.

eres nuevo? suscribete y ayudame a llegar a 1 millon de suscriptores!
Instagram: wefereyt
Twitter: wefereyt

Musica/Music:

Available under the Creative Commons Attribution 3.0 Unported license

★ DISCLAIMER ★ I do not own the anime, music, artwork or the lyrics. All rights reserved to their respective owners!!! This video is not meant to infringe any of the copyrights. This is for promote.

★ Copyright Disclaimer ★
Title 17, US Code (Sections 107-118 of the copyright law, Act 1976):
All media in this video is used for purpose of review & commentary under terms of fair use. All footage, & images used belong to their respective companies.
Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing.
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

La pelicula en la que vin diesel es niñera, en mi pais se llama "Niñera a prueba de balas".

umaru-chan
Автор

Puede de que no sea la traducción correcta, pero en mi opinión Juego de Gemelas es un nombre muy bueno y hasta mejor que el original

Sabe
Автор

¿Rápido y Furioso 8 llamándose "Rápido y Furiocho?" Puech no che

GlitchTomboy
Автор

Un clásico:

Home Alone - “Mi pobre Angelito” .

jdvs
Автор

Seguramente si hubieran puesto "rápidos y furiocho" seguramente que saldrían en este video.

Zalopdm
Автор

Juego de gemelas queda perfecto no está nada mal

lisandrojd
Автор

"Rapido y furiocho"
Tu mente si q esta mas jodida que la de los encargados de los titulos.

jossafathguerra
Автор

3:10 le pudieron haber puesto “MAS RAPI2
MAS FURIOSOS”
así se respeta el titulo original y se hace el juego de palabras sin problema alguno

brocox
Автор

Juego de gemelas me gusta más que Parents trap..

chowa
Автор

Se ríe de "tu a Londres y yo a california" y el le quería poner "rápido y furiOCHOS" jajajajajajajajajaja

leonela_yeri
Автор

Para mi "juego de gemelas"es una de las mejores traducciónes en lo personal porque encaja perfectamente con la película sin spoilers

aronromero
Автор

No entiendo cuando dicen: "los latinos los tradujeron mal" o "los españoles lo tradujeron mal" porque en realidad han sido sólo unas personas que le ha puesto ese título y las pobres personitas se tienen que aguantar con eso xD 🤣

patillo
Автор

Juego de gemelas es un titulo que esta adaptado a la pelicula.
En mi opinion ese titulo es perfecto

mariajoselafuentechavez
Автор

"Rápido y furiocho" es tan buen título como "Juanito y los clonosaurios"

nic
Автор

La de juego de gemelas la ponen cada vez que voy de viaje xd

rem_nakano
Автор

Rápido y furiocho :v, creeme, si fuera así sería objeto de burlas :v

oscarandresgarciatapia
Автор

la pelicula de juegos de gemelas me parecio un buen nombre en latinoamerica esta hablando de un juego de gemelas practicamente de eso se trata la pelicula un par de gemelas que le juegan como que bromas ala novia de su padre que solo busca el dinero no le veo en que esta mal el titulo de latinoamerica

soyunbotrealnofake
Автор

"Rápido y furiocho"
Malardo

disenoxeneize
Автор

Juego de gemelas es un buen título. Hasta mejor que el título original.

manuelamejia
Автор

Soy yo o parece que WEFERE que está en la cárcel

MateconMaury
join shbcf.ru