Idioms A-Z (video A, part 1)

preview_player
Показать описание
John Peter Sloan ft. Robert Dennis: Idioms A-Z
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

You cannot ever know how much I have learnt from you. May you rest in peace for ever and ever, John. Should I ever succeed in becoming a teacher, I will make my students watch your useful videos.

giuseppegrasso
Автор

Thank you ....to see this video makes me very sad...you were a wonderful teacher and person....I will miss you a lot and you'll be ever in my heart !! R.I.P ❤

mariellaferrari
Автор

Thank you, John! To deny in Italian means "negare", not "annegare". You're the best!

serenasalvia
Автор

I wish I could like this more than once! Siete bravissimi! I’m American learning Italian. My favorite Italian idiom is something like “Fra dire e fare c’è mezzo il mare”

donnagoode
Автор

I m sorry that we have lost a person like you

antonellavasta
Автор

Le ore del mattino hanno l’oro in bocca. Unfortunately I knew you only now: too late. I would had liked to share Italian idioms with you . Enjoy the journey !!! The soul flyes

ornellavolpicelli
Автор

You said if you go in England and someone offends you, you need to know what he's telling to you. I completely agree with you! That's what I always say to my Italian friends. I hope I've written good enough, I'm trying to do it without translate

Lovely thanks for your videos, they help me a lot!

andreasignorini
Автор

Dear John thank you very much for your amazing, fantastic lessons . They are very simple and easy to understanding . Your lessons are much more important than a lot of old english grammar books.

These are my examples:

I’ve been working all day, so I ‘m too tired and prefer not to go out tonight, I’ m feeling A BIT UNDER THE WEATHER.

He always was a bright student. Today he works in an important company of Rome and has become THE BIG CHEESE in the Company.

Where is the nearest chemist’s?
500 meters from the bakery, AS THE CROW FLIES.

I like challenges. Often I do things AT THE DROP OF A HAT.

You are right John . I agree with you . AS LONG AS the USA have Donald as president no important change there will be.

mariagraziafilomena
Автор

This afternoon I watched an English lesson of the big cheese John Peter Sloan. In this way I killed two birds with one stone: I made an example and I congratulated you!
Anyway, thank you for the free value you give us.

iteri
Автор

John, for the idiom "as the crow fly", in a nutshell, is "in linea d' aria".
:D

LapennaDaniele
Автор

John and robert are fantastic !!!

You are nervous, what's wrong ?
Oh, I'm going bananas: my boyfriend is leaving me !

Aspetto il libro 😂😂😂😘

mariludiecidue
Автор

È il primo vostro video che vedo è ne sono rimasta affascinata! Good job!! Un piccolo appunto: Prendere 2 piccioni con una fava, vuol dire "prendere" nel senso di "attirare"-"accalappiare" non nel senso di "tirare addosso qualcosa". Ma soprattutto...le fave le dovete assolutamente assaggiare sono buonissime!!! Mangiate anche crude with pecorino cheese!!! Ciaoo

mmmmmargeable
Автор

JP, The only way I can do to continue your mission, is bringing your English to kids I teach to...Rest in peace Dear Friend

Romalvx
Автор

Fun and useful video! Thank you guys 😁

Daniele-bluesky
Автор

John you're great! I really like and share yor ideas on Donald Trump

SilviaBussu
Автор

Non ho ben capito se ti riferivi agli idiomi italiani o a quelli inglesi (appunto idioms), ma essendo italiano ti elenco quelli che io conosco:

*Fare luce su qualcosa* : Chiarire o approfondire qualcosa. Es: ''Bisognare fare luce su ciò che è accaduto" _ENG: We need to shed light on what happened_
*Perdersi in un bicchier d'acqua* : Andare nel panico, bloccarsi, di fronte ad una situazione facilmente risolvibile. Es: "Il professore mi ha chiesto una domanda di storia, era semplice ma non gli ho risposto. Mi perdo in un bicchier d'acqua"
*La bellezza è negli occhi di chi guarda* : L'amore per il proprio partner va oltre i canoni estetici, inoltre la bellezza è soggettiva. _ENG: Beauty is in the eye of the beholder_
*Il bue che dà del/che dice cornuto all'asino* : Chi vede i difetti degli altri senza rendersi conto dei propri. _ENG: The pot calling the kettle black_
*Chi va con lo zoppo impara a zoppicare* : Frequentare qualcuno con cattive abitudini può portare col tempo ad agire allo stesso modo. _ENG: bad company brings bad habit_
*Avere un culo grande* : Significa avere tanta fortuna. Es: "(IO) Ho appena vinto alla lotteria! (LUI) Che culo grosso che hai! / Che culo!"
*Avere il culo pesante* : Essere molto pigri quando qualcuno ti chiede di fare qualcosa e tu non vuoi alzarti dal divano oppure quando deleghiamo le nostre faccende. Es: "(IO) Mamma, mi passi l'acqua? (LEI) Che hai, il culo pesante?" ...lo so, sono un pigrone...
*Calzare a pennello* : Quando qualcosa, tipo un esempio o un oggetto si adatta perfettamente a te. Es: "Queste scarpe mi calzano a pennello / Questo esempio mi calza a pennello!" _ENG: These shoes fit me so well / This example fits me so well_
*Essere/arrivare alla frutta* : Vuol dire arrivare inesorabilmente alla fine o alla scadenza di un avvenimento. Es: "Non ho studiato per l'interrogazione, sono alla frutta. /Abbiamo fatto un pessimo affare e non ci rimangono molti soldi, siamo alla frutta."
*Prendere il toro per le corna* : Affrontare con risolutezza un problema difficile, senza cercare alternative facili. Es: "Ho un esame difficile da superare, ma devo prendere il toro per le corna e cominciare a studiare."

Ci tengo anche a farti conoscere alcuni idiomi di un dialetto che si parla a nord della Puglia, tra il barese e il foggiano, ovvero quello cerignolano (o cerignolese). Frasi che spesso i nonni ci dicono come insegnamento di vita o come monito. (Sarà difficile da leggere)

*U facc tust port u pp'n ala ch's* : in italiano vuol dire letteralmente ''Colui che ha la faccia dura porta il pane in casa" (significa: non bisogna essere impacciati nella vita altrimenti non si ottengono risultati)
*L'occhj du padroun ingrass u cavàdd* : IT lett ''L'occhio del padrone ingrassa il cavallo'' (non bisogna delegare ad altri i tuoi affari se vuoi che vadano bene)
*Ta mét(t) cu sang' all'ucchj* : IT lett ''Ti devi mettere col sangue agli occhi" (in ogni cosa bisogna munirsi di buona volontà)

Poi vabbè cercando su internet ho trovato alcuni idioms che mi sono piaciuti molto:
*to smell a rat* (begin to suspect trickery or deception) Ex: "When he made that offer, I smelt a rat. It sounded too good to be true"
*to have ants in one's pants* (be fidgety or restless) Ex: "I'm so excited to drive my new car that I have ants in my pants"

valenesco
Автор

An idiom I've heard in USA is "a cold fish", meaning an unfriendly person. Is it used in UK as well?

francescamignacca
Автор

"hand across the whater" non so se l' ho scritto bene ma questa espressione l ' ho sentita in un film inglese, girato in Inghilterra e voleva dire teniamoci in contatto. Ma non ne sono certo. Mi sembra di aver capito così. Comunque grazie per il tuo apporto e soprattutto con te si imparano delle cose che altrimenti, in italiano non avrebbero significato. Sei bravissimo e molto simpatico.

Mike_Milano_dk
Автор

"At a drop of a hat" credo si possa tradurre in italiano con "in un batter d'occhio". Esempio: " arrivo in un batter d'occhio" oppure "lo imparo in un batter d'occhio".
Non so se sia corretto....

napaes
Автор

Caro John, ci mancherai tantissimo 😢 rip

valeriamarcarini