filmov
tv
Bundeshymne der Republik Österreich: Land der Berge, Land am Strome: Chor
Показать описание
*Turn on subtitles to view lyrics and translations*
***************************************************************
Highlight of the song / Highlight des Liedes
DEU: Land der Berge, Land am Strome
ENG: Land of mountains, land by the river
DEU: Land der Äcker, Land der Dome.
ENG: land of fields, land of cathedrals.
DEU: Heimat großer Töchter und Söhne, Volk, begnadet für das Schöne.
ENG: Homeland of great daughters and sons, a people blessed with beauty.
DEU: Land der Hämmer, zukunftsreich.
ENG: Land of hammers, rich in future.
(In this context, “Land der Hämmer” refers to Austria as a country with an industrial heritage and economic development (especially in the industrial era), while the term “zukunftsreich” emphasizes its potential and future prosperity.)
The song reflects pride in nature, unity and patriotism, values that Austrians consider to be the core of their nation.
------------------
The national anthem of Austria (Choir):
Die Bundeshymne der Republik Österreich im Volltext:
Land der Berge, Land am Strome,
Land der Äcker, Land der Dome,
Land der Hämmer, zukunftsreich.
Heimat großer Töchter und Söhne,
Volk, begnadet für das Schöne,
Vielgerühmtes Österreich,
Vielgerühmtes Österreich.
Heiß umfehdet, wild umstritten,
Liegst dem Erdteil du inmitten,
Einem starken Herzen gleich.
Hast seit frühen Ahnentagen
Hoher Sendung Last getragen,
Vielgeprüftes Österreich,
Vielgeprüftes Österreich.
Mutig in die neuen Zeiten
Frei und gläubig sieh uns schreiten
Arbeitsfroh und hoffnungsreich.
Einig lass in Jubelchören,
Vaterland, dir Treue schwören,
Vielgeliebtes Österreich,
Vielgeliebtes Österreich.
Die Entstehung der Bundeshymne geht auf die unmittelbare Zeit nach dem Zweiten Weltkrieg zurück. Der staatliche Neuanfang sollte auch durch eine neue Bundeshymne dokumentiert werden.
Die Melodie schrieb man damals Wolfgang Amadeus Mozart zu. Neueren Forschungen zufolge dürfte sie jedoch von Johann Baptist Holzer stammen. Der ursprüngliche Text wurde von der Schriftstellerin Paula Preradović verfasst und ging aus einem Preisausschreiben der Bundesregierung als Sieger hervor. Mit Ministerratsbeschluss vom 25. Februar 1947 wurde die Bundeshymne offiziell eingeführt.
Mit 1. Jänner 2012 ist die Bundeshymne der Republik Österreich als Bundesgesetz verankert. Originalwortlaut und Melodie siehe Bundesgesetzblatt I Nummer 127/2011.
Poetic English translation:
Land of peaks, oh, land of rivers,
Land of fields, oh, land of steeples
Land of labours, future-bound!
Home thou art to prodigious kin,
Shining brighter than ever been
* Austria, of high praise! *
***************************************************************
Highlight of the song / Highlight des Liedes
DEU: Land der Berge, Land am Strome
ENG: Land of mountains, land by the river
DEU: Land der Äcker, Land der Dome.
ENG: land of fields, land of cathedrals.
DEU: Heimat großer Töchter und Söhne, Volk, begnadet für das Schöne.
ENG: Homeland of great daughters and sons, a people blessed with beauty.
DEU: Land der Hämmer, zukunftsreich.
ENG: Land of hammers, rich in future.
(In this context, “Land der Hämmer” refers to Austria as a country with an industrial heritage and economic development (especially in the industrial era), while the term “zukunftsreich” emphasizes its potential and future prosperity.)
The song reflects pride in nature, unity and patriotism, values that Austrians consider to be the core of their nation.
------------------
The national anthem of Austria (Choir):
Die Bundeshymne der Republik Österreich im Volltext:
Land der Berge, Land am Strome,
Land der Äcker, Land der Dome,
Land der Hämmer, zukunftsreich.
Heimat großer Töchter und Söhne,
Volk, begnadet für das Schöne,
Vielgerühmtes Österreich,
Vielgerühmtes Österreich.
Heiß umfehdet, wild umstritten,
Liegst dem Erdteil du inmitten,
Einem starken Herzen gleich.
Hast seit frühen Ahnentagen
Hoher Sendung Last getragen,
Vielgeprüftes Österreich,
Vielgeprüftes Österreich.
Mutig in die neuen Zeiten
Frei und gläubig sieh uns schreiten
Arbeitsfroh und hoffnungsreich.
Einig lass in Jubelchören,
Vaterland, dir Treue schwören,
Vielgeliebtes Österreich,
Vielgeliebtes Österreich.
Die Entstehung der Bundeshymne geht auf die unmittelbare Zeit nach dem Zweiten Weltkrieg zurück. Der staatliche Neuanfang sollte auch durch eine neue Bundeshymne dokumentiert werden.
Die Melodie schrieb man damals Wolfgang Amadeus Mozart zu. Neueren Forschungen zufolge dürfte sie jedoch von Johann Baptist Holzer stammen. Der ursprüngliche Text wurde von der Schriftstellerin Paula Preradović verfasst und ging aus einem Preisausschreiben der Bundesregierung als Sieger hervor. Mit Ministerratsbeschluss vom 25. Februar 1947 wurde die Bundeshymne offiziell eingeführt.
Mit 1. Jänner 2012 ist die Bundeshymne der Republik Österreich als Bundesgesetz verankert. Originalwortlaut und Melodie siehe Bundesgesetzblatt I Nummer 127/2011.
Poetic English translation:
Land of peaks, oh, land of rivers,
Land of fields, oh, land of steeples
Land of labours, future-bound!
Home thou art to prodigious kin,
Shining brighter than ever been
* Austria, of high praise! *
Комментарии