Sleeping Beauty | Forest of Thorns (Multilanguage) HD

preview_player
Показать описание
Sleeping Beauty (1959)
© The Walt Disney Company
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

12:19 Swedish translation:

"En skog av törnen ska bli hans hall,
den förs genom skyn av en dimma kall.
Så ila nu för att hinna i tid,
och kring stefans slott min trolldom sprid!"

means

A forest of thorns shall be his keep,
its brought through the skies by a mist of cold.
So fly now to make it in time
and around Stefans castle my witchcraft spread!

willeklof
Автор

0:00 - 🇦🇱 Albanian
0:18 - 🇧🇷 Brazilian Portuguese
0:36 - 🇧🇬 Bulgarian
0:54 - 🇭🇰 Cantonese I
1:14 - 🇭🇰 Cantonese II
1:32 - 🇭🇷 Croatian
1:50 - 🇨🇿 Czech
2:08 - 🇩🇰 Danish
2:26 - 🇳🇱 Dutch
2:44 - 🇳🇱 Dutch II
3:02 - 🇪🇬 Arabic
3:20 - 🇺🇸 English
3:38 - 🇫🇷 French I
3:56 - 🇫🇷 French II
4:14 - 🇵🇹 European Portuguese
4:32 - 🇫🇮 Finnish
4:50 - 🇩🇪 German
5:08 - 🇬🇷 Greek
5:26 - 🇮🇱 Hebrew
5:44 - 🇮🇳 Hindi
6:02 - 🇭🇺 Hungarian
6:20 - 🇮🇸 Icelandic
6:38 - 🇮🇩 Indonesian
6:56 - Instrumental
7:14 - 🇮🇹 Italian
7:32 - 🇯🇵 Japanese I
7:50 - 🇯🇵 Japanese II
8:08 - 🇰🇷 Korean
8:25 - 🇲🇽 Latin Spanish I
8:43 - 🇲🇽 Latin Spanish II
9:01 - 🇲🇽 Latin Spanish III
9:19 - 🇲🇾 Malay
9:37 - 🇨🇳 Mandarin Chinese
9:55 - 🇳🇴 Norwegian
10:13 - 🇮🇷 Persian I
10:31 - 🇮🇷 Persian II
10:49 - 🇵🇱 Polish I
11:07 - 🇵🇱 Polish II
11:25 - 🇰🇿 Qazaq
11:43 - 🇷🇴 Romanian
12:01 - 🇷🇺 Russian
12:19 - 🇸🇪 Swedish
12:37 - 🇹🇼 Taiwanese I
12:55 - 🇹🇼 Taiwanese II
13:13 - 🇹🇭 Thai
13:31 - 🇹🇷 Turkish
13:49 - 🇺🇦 Ukrainian

PurpleRain
Автор

Finnish + translation

"Hautansa olkoon okaiden metsä. Nouskoon se pilvien sydämestä. Palvele kirous, on käskyni suuri. Ympäri linnan luo tappuramuuri!"

"His grave shall be the forest of thorns. Shall it rise from the clouds' heart. Serve (me) curse, (this) is my dire order. Around the castle create a sliver wall!"

(Sliver = rough, low-quality fibress of hemp or cotton – waste fibre. This sort of like wooden part of cotton. Source from a translation platform)

ml
Автор

German versions says:

Ein Wald von Dornen wird dein Grab
Aus Nebel sinke Finsternis herab!
Ein Ring des Unheils legt sich um das Königs Schloss
Tod und Verderben droh dem Reiter und dem Ross!

Which roughly translates as:

Forest of thorns shall be your tomb
From mist sink darkness there!
Circle of mischief lies itself over King’s Castle
Death and Doom threat the horseman and Steed!

Isserisch
Автор

Translation of both french versions:

1959:
Qu'une forêt de ronces devienne son tombeau
Dans un nuage de mort qu'elle croit inexplicable
Assouvis ma vengeance, je la veux implacable
Que la malédiction règne autour du château!

May a forest of thorn become his tomb
Within a death cloud she believes is unexplainable
Bring forth my revenge, I want it uncounterable
May the curse reign around the castle!

1984:
Qu'une forêt de ronces soit désormais son tombeau
Qu'un orage se déchaine et qu'il gronde là-haut
Vas, cours et porte, par delà l'horizon
Et château et alentours, cette malédiction!

May a forest of thorn enceforth be his tomb
May a storm break free and rumble up there
Go, run and carry, beyond the horizon
To the castle and its surrouding, this curse!

thiti_
Автор

Nah... I mean, these dubs are all 10 million colours of phenomenal... but... Eleanor Audley... there's just a uniquely sinister power to her voice that makes her number one.

martythetickler
Автор

(3:38) French n°1 [1959] :

"Qu'une forêt de ronces devienne son tombeau
Dans un nuage de mort qu'elle croit inexplicable
Assouvis ma vengeance, je la veux implacable
Que la malédiction règne, autour du château ! "

= Let a forest of thorns become his tomb
In a cloud of death that she believes unexplainable
Satisfy my revenge, I want it implacable
May curse reign, around the castle !

(3:56) French n°2 [1981] :
"Qu'une forêt de ronces soit désormais son tombeau
Qu'un orage se déchaîne et qu'il gronde là-haut
Va, cours et porte, par-delà l'horizon
Au château et alentours, cette malédiction ! "

= Let a forest of thorns be his tomb from now on
Let a storm unleash and roar up there
Go, run and carry, beyond the horizon
To the castle and its surroundings, this curse !

clément_scz
Автор

My Favorite :
Albanian/Brazilian Portuguese/Czech/Danish/Dutch 1995(2nd)/Egyptian Arabic /English/ Finnish /French 1981(2nd)/German / Italian/ Latin Spanish 1959(1st)/Polish 1961 (1st) /Qazaq/Swedish 1976 (2nd)/ Ukrainian

arja
Автор

(8:25) *(Latin) Spanish [1959]*
A jungle of deadly-thorns will be his tomb!
Traverse the skies in a cloud of dark doom!
Go with my curse, render your service well...
And upon Stefan's castle, pour out my curse!

(8:48) *(Latin) Spanish [2001]*
A jungle of deadly-thorns will be his tomb!
Traverse the skies in a cloud of doom!
Go with my curse, render your service well...
And upon the castle, pour out my curse.

(9:01) *(Latin) Spanish [2008]*
A jungle of deadly-thorns will be your tomb!
Traverse the skies in a cloud of dark doom!
Go with my curse, render your service well...
And upon Stefan's castle, pour out my curse.

SashaV.
Автор

01:33 Croatian translation

Šuma trnja nek bude mu raka
Nošena maglom noćnoga zraka
Sad hodi uz kletvu i dobro mi služi
Obavij taj zamak i sreću mi pruži!

May the forest of thorns be his tomb,
Borne on the fog of night air!
Now go with the curse and serve me well,
Engulf that castle and grant me joy!

BibleIllustrated
Автор

My favorite are Arabic, Brazilian, English, Italian, Latín Spanish 1959 and Ukrainian.

claudioperozzo
Автор

ITALIAN 7:14 🇮🇹
La sua tomba sarà una foresta di rovi
folta e intricata, ché nessuno la scovi!
Ora va' e porta nella tua spira
l'oscura forza della mia ira!

(His tomb shall be a forest of thorns,
So thick and tangled that no one shall find it!
Now go and bring with your swirl
the dark power of my wrath!)

agapelykos
Автор

Arabic, Dutch (first dub), English, French (both dubs), Portuguese (both Brazilian and European), Finnish, Hebrew, Hungarian, Icelandic, Italian, Korean, Latin Spanish (first dub), Romanian, Swedish and Ukranian are my favourites here.

vampireunicorn
Автор

Thanks for this amazing complete multilanguage :) The Icelandic one might be my favorite, although I wouldnt imagine this kind of voice on Maleficent !

denkleinriderii
Автор

Essa cena é tão maravilhosa eu realmente teria gostado que o live action da Bela Adormecida tivesse sido fiel a versão de 1959 imagina só a Angelina Jolie interpretando essa Malévola A Malévola original A Malévola que as pessoas realmente têm medo só de olhar que é capaz de você transformar em um dragão gigantesco para atacar um príncipe

tatianopatitucidejrge
Автор

As antigas são sem dúvidas as melhores. Ótimo vídeo por sinal.

will
Автор

Great video! Love how you’re including the instrumental too ahaha

christianuhrenholdt
Автор

Brazilian Portuguese translation 0:18



Uma floresta de espinhos seu túmulo será,
trazida dos céus, numa nuvem, virá.
Vá com quebranto, sem coração;
cerque o castelo com a minha maldição!




A forest of thorns shall be your grave,
brought from the skies, in a cloud, it shall come.
Go with a hex, without heart;
surround the castle with my curse!

marcellocorrea
Автор

Amazing multi!
My favs definitely are: Arabic, Brazilian Portuguese, French (second dub), Finnish, Icelandic, Italian, Japanese (both dubs), Latin Spanish (I prefer the first dub but I think the second one isn’t that bad actually), Norwegian and Swedish 🤩
Thanks again for this video!!!

liukewithoutacoolname
Автор

13:13
Thai Language Dubbing:


ป่าแห่งพงหนามจักเป็นสุสานเจ้า
The forest of thorns will be your grave,

พายุเร่งเร้าให้เกิดหมอกมรณะ
The storm hastens a fog of death,

คำสาปแช่งของข้าจงสำฤทธิ์ผล
May my maledictions be accomplished!

ดลให้ปราสาทสเตฟาน ต้องคำสาปของข้า
May Stefan's castle under my curse!

someoneelse
welcome to shbcf.ru