Kοίτα με Γλυκιά μου Αγάπη - Ft. Κατερίνα Παπαδοπούλου

preview_player
Показать описание
Κοίτα με γλυκιά μου αγάπη
Γκλένταϊμα γκλένταϊ λιούμπε

Ένα από τα πλέον γνωστά και αγαπητά τραγούδια της λαϊκής παραδοσιακής μουσικής. Ως σκοπός, στη σημερινή του μορφή είναι το ερωτικό περιεχόμενο. Η αρχική εκδοχή του στίχου πριν τη μετάφρασή του είχε ερωτικό αλλά και αλυτρωτικό περιεχόμενο, καθότι το τραγουδι έγινε γνωστό στην περιοχή πιθανότατα από Βούλγαρους φαντάρους την περίοδο 41-44. Παίζεται και τραγουδιέται σε μια πλειάδα περιοχών, όπου εκτείνονται από την Ανατολική Μακεδονία έως τα Πομακοχώρια, καθώς και στο φολκόρ ρεπερτόριο της Βουλγαρίας. Η σημαντικότερη παρερμηνεία για τον συγκεκριμένο σκοπό εντοπίζεται στην άτυπη εντοπιότητα που του έχει αποδοθεί ως αποκλειστικό προνόμιο της λαϊκής παραδοσιακής μουσικής της Δράμας. Η ταύτιση αυτή έχει τις ρίζες της στο μακρινό 2002, όταν ο Καλτσάμης Θεόδωρος (ένας λυράρης από το χωριό Πύργοι Δράμας), μαζί με τον Γιώργο Καλαβρυνό (καθηγητή του Μουσικού σχολείου Δράμας τότε) διασκεύασαν την αρχική μετάφραση που προϋπήρχε στο χωριό των Πύργων, από τον σλαβικό στον ελληνικό στίχο, και το διέδωσαν στο ευρύ κοινό μέσω της χορωδίας του Μουσικού Σχολείου Δράμας. Σήμερα, δε θα θεωρούνταν πλεονασμός να ειπωθεί για το συγκεκριμένο τραγούδι ότι αποτελεί ένα από τα πιο δημοφιλή τραγούδια Ελλήνων καλλιτεχνών προς διασκευή.

Κείμενο: Αλέξανδρος Παπουτσής

Τραγούδι: Κατερίνα Παπαδοπούλου

Γκάιντα: Δημήτρης Μπάκος
Λύρα: Αλέξανδρος Παπουτσής
Νταχαρές: Μανούσος Κλαπάκης
Νταχαρές: Κώστας Μερετάκης
Νταχαρές: Αλέξανδρος Παπουτσής

Σκηνοθεσία / κινηματογράφηση : Δημήτρης Μαυροφοράκης
Post Production Βασίλης Κουμούλας
Τα γυρίσματα πραγματοποιήθηκαν στην RGB studios

Ηχοληψία: Γιάννης Μπαξεβάνης
Μίξη-Mastering: Νίκος Μέρμυγκας, Antart Studios

Make up artist: Ειρήνη Μπάκου
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Ευχαριστούμε για την δουλειά όλων σας :) :)

putthecotdown
Автор

Εξαιρετική δουλειά, συγχαρητήρια! 👏👏👏 καλοτάξιδο!

marinaathanasopoulou
Автор

Να λέτε το αυθεντικό τραγούδι.
Η μετάφραση προσβάλει την Ελληνικότητα των Σλαβόφωνων Μακεδόνων.




Gledaĭ me, gledaĭ libe, gledaĭ me, gledaĭ, gledaĭ me, gledaĭ, oĭ pŭrvo libe, nagledaĭ mi se.(x2)

Dneska sŭm tuka libe, dneska sŭm tuka, dneska sŭm tuka, oĭ pŭrvo libe, utre me nema.(x2)

Utre ke idam libe, utre ke idam, utre ke idam, oĭ pŭrvo libe, v Soluna grada.(x2)

Rachaĭ, porachaĭ libe, rachaĭ, porachaĭ, rachaĭ, porachaĭ, oĭ pŭrvo libe, shto da ti kupam.(x2)

Kupi mi, kupi libe, kupi mi, kupi, kupi mi, kupi, oĭ pŭrvo libe, silna otrova.(x2)

Da se otrova, libe, da se otrova, da se otrova, oĭ pŭrvo libe, zaradi tebe.(x2)

ΟΡΘΟΔΟΞΗΖΩΗ