Cómo reconocer acentos de LATINOAMÉRICA @Urbanroosters

preview_player
Показать описание
ARGENTINA🇦🇷, CHILE🇨🇱, PERÚ🇵🇪, COLOMBIA🇨🇴, MÉXICO🇲🇽 Y ESPAÑA🇪🇸

👆👆Si quieres y puedes apoyar este PROYECTO

Bibliografía:

🔴LINGUCOMUNIDAD:

🎁WEB:

INSTAGRAM:

FACEBOOK:

Dorotea (Patreon):
Skalogryz
Flor Andreína Hurtado Santana
Oded Lahat Bursztyn
Craig Ludington

Los Señores de la RAE (Patreon):
Javier Álvarez García
Héctor Vilar Górriz
Jose Hernandez
Ela Valentina
Jonathan Miljus
Andrés Sedano
Victor Sanchez
Kathrin Mendoza
Charles Lee
Steve Groen
BRENDA N TELLEZ
Edgar
Billy Billy
Leonor Loução
Benjamin Likona
Sam
Capatapa
David Bissinger
Victor Tavares
José Horacio Cabrera
John Adams
Floréal ABAD PUERTAS
Portuguese With Leo
Simon Falk
Gianluca Repossi
Sergio Cánovas
Michael
Laetitia
Kathy Rugg
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Como colombiano, aclaro para los de otros países (y para los colombianos que, como yo, se hayan sentido perdidos en esa parte) que sí usamos "mucho" para enfatizar expresiones despectivas, pero el ejemplo que da Linguriosa no es el mejor, la verdad 😅. Se usa en expresiones como: "mucho tonto", "mucho bruto", "mucho idiota", "mucho hijueputa", etc. (comúnmente como interjección y no como insulto directo, pero sí puede surgir en una comversación entre amigos o familiares una expresión como "¡usted sí es que es mucho animal!"). Por ahí hay otro comentario en el que se menciona otro uso de "mucho" en una región específica de Colombia.
En cuanto a lo de "mucho interesante", nunca lo he escuchado en Colombia ni creo que llegue a escucharlo nunca; creo que sería más natural para nosotros decir "interasantísimo" en tono sarcástico.

Muy buen vídeo, muy interesante 🤭

P.D.: no sé si tenía del todo claro ese uso de "mucho", pero, aun si así fuera, entiendo que no era conveniente usar expresiones de ese calibre en YouTube.

hluot-wigadelfuns
Автор

Casi muero de emoción cuando llegaste al acento de Perú 🇵🇪. Te explico la influencia del Quechua en muchas de las características que mencionaste :
Muchas personas colocan el verbo al final justamente debido a la forma SOV de este idioma originario. En una traducción literal "(Nosotros) venimos de España", sería "(Ñuqayku) Españamanta hamuniku", es decir, "(Nosotros) + España + sufijo de caso ablativo + venimos". Muchos peruanos también dicen frases como "su casa de él", ya que en Quechua esa es la construcción normativa de posesión (wasin paypa).
Los diminutivos también son una herencia del Quechua. En este idioma se usa mucho el sufijo diminutivo "-cha" en tratos de cortesía y respeto, o para suavizar un discurso. Platos típicos peruanos son diminutivos de por sí : aguadito, chanfainita.
Es raro lo del pretérito perfecto compuesto, ya que la mayoría de las lenguas americanas carecen de tiempos compuestos.
En Quechua del sur de Perú (la variante más hablada en el país), las /p/, /t/, /ʧ/, /k/ y /q/ también tienen una versión aspirada y hasta eyectiva. Es decir : /pʰ/, /tʰ/, /ʧʰ/, /kʰ/, /qʰ/, /p'/, /t'/, /ʧ'/, /k'/ y /q'/. Los fonemas /b/, /d/ y /g/ no existen en Quechua.
Estuve en #modopedante :)

jaymearnao
Автор

Estoy adicto a tu canal, me encanta la diversidad de nuestro idioma. Saludos desde Durango México

AleX
Автор

En Yucatan tenemos nuestro acento y formas muy diferentes al resto de Mexico como si fuese otro pais. Tambien dentro de Mexico, hay diferencias muy notables entre el norte, centro, costa etc

robertomolina
Автор

Quisiera hacer una acotación: en Chile la fricatización de la /ch/, no es necesariamente como la planteas, el uso de /sh/ en vez de /ch/ es relacionado a las clases más bajas, y no toda la población lo usa. De hecho, como la mayoría de la población busca evitar ese sonido /sh/ a veces lo hipercorrige en el inglés y otros idiomas, por ejemplo: sushi se convierte a (sutchi), show, (tchow), flash (flatch). Me atrevería a decir, quizás me equivoque en ciertas dimensiones, que la mayor parte de la población dice /tch/ en vez de /sh/. Respecto a la omisión de la /d/ intervocálica, se elimina, pero en su lugar no queda el sonido, no como comentas en otros países que dicen doblao, callao a secas; en el español chileno queda como un aire, una pausa, o reducción del volumen en lugar de la /d/, lo mismo pasa con la /s/ se suprime, pero en su lugar queda un espacio, como un aire, no sé si existe algún concepto técnico para ello.

cynthiavalenzuela
Автор

No les parece que nuestra region hispanoamericana es muy hermosa con tanta variedad y formas de hablar? e igual nos entendemos, buen video.

alexeisaular
Автор

Me gustó el vídeo, está chévere. Ojala hagas mas países ❤

gisselfarias
Автор

!Súper tu canal! Me gusta muchísimo. Gracias por compartir datos y detalles de nuestra lengua.

juliourdaneta
Автор

¡Pero si eres ya toda una especialista del freestyle! 😜🤙

Urbanroosters
Автор

Pero Dorotea... soy colombiano y nunca, jamás de los jamases he escuchado en ningún lado del país "esto es mucho interesante".
Saludos! Me encanta tu canal 😏👏💪 y adoro las colaboraciones con @podcastitaliano

davidalarconacosta
Автор

Qué canal tan interesante es el tuyo, Linguriosa!
No sólo se aprende con tu súper nivel intelectual sino que además eres también muy creativa y el resultado de tus videos son muy entretenidos. Se divierte aprendiendo! literalmente.
Te felicito y motivo a seguir aportando tan positivamente 🙌🌷
Gracias bella!

carovillegas
Автор

Estuvo padre el videito. Saludos desde la Gran Tenochtitlan

FRANCOMEX
Автор

Haz una segunda parte: 🇧🇴, 🇵🇾, 🇺🇾, 🇪🇨, 🇻🇪, 🇨🇷

danielmosquera
Автор

El tono, el acento nos ayuda a conocer de dónde es una persona. Lo mismo pasa en Guinea Ecuatorial. Con la manera de hablar se sabe si es un Annobones, fang y o Bubi, kombe

profeepi
Автор

te felicito, excelente tu canal y de gran aporte, saludos from Chile

alejandromunoz
Автор

Me encanta tu canal! Muchas gracias por tu trabajo.

coffeebreakinspanish
Автор

Qué buen video, muy interesante, gracias por tu trabajo de análisis. Solo quería aclarar un uso en el caso de Chile. Yo soy chilena y el sonido "ssh" arrastrado de la "ch" (como del inglés en la palabra "show") no es una característica general de la forma de hablar de un chileno, no es el uso de la mayoría, como si lo es la terminación "ai" o el "í" al conjugar el "tú" en presente. Ej.:"como estai" "hablai" "tú comí, tú viví" o la "d" final que no se pronuncia "qué eda tení?", ese sí es un uso de la mayoría.

El uso de la "ch" en Chile puede variar dependiendo del sector social del que vengas y de la educación que tengas también. De hecho ese sonido de la "ch" arrastrado, se asocia a sectores más humildes y al revés, cuando se escucha la "ch" como "tch", se asocia a gente de mucho dinero o estrato social alto. Y lo de repetir el pronombre al final también lo mismo. Decir "te voy a verte", no es para nada uso de la mayoría. De hecho creo que en general, a pesar que se dice que en Chile deformamos mucho el español estándar, siento que en general usamos bastante bien los pronombres. Faltó analizar más videos de chilenos en diferentes contextos.

Me parece muy interesante el video y sé que es difícil hacer un análisis de esto, porque hay muchos matices que influyen.

catitaesar
Автор

Ojo, Linguriosa: en el caso del español de Colombia, los sufijos -ico, -ica se usan como diminutivo cuando un sustantivo o un adjetivo termina en los sufijos -ta o -to. Por ejemplo, un momentico (en lugar de momentito o momento), o gatica (en lugar de gatita o gata). De resto, usamos el sufijo -to o -ta para los diminutivos en la enorme mayoría de sustantivos y adjetivos, como la inmensa mayoría de países hispanohablantes: pancita (como diminutivo de panza), o carrito (como diminutivo de carro). Cuando termina en consonante, o el adjetivo o sustantivo termina en -e, el sufijo es -cito o -cita (cafecito en lugar de café, amorcito para amor, o cancioncita para canción). Saludos desde Bogotá, Colombia.

MrLeito
Автор

Me encantó que al explicar el acento de Colombia mencionas varias regiones 🩵 excelente video, amo tu contenido

Mar-wtgy
Автор

Soy español y vivo en Brasil desde los siete años. Mi acento es diferente debido al uso diario del portugués. Conozco todos los países mencionados. Tu video ejemplifica a la perfección las características del acento de cada país mencionado. Óptimo trabajo. 👏🏻👏🏻👏🏻

viniciusperez