Mukesh - Awaara Hoon (Türkçe Çeviri) |Raj Kapoor's 'Awaara (1951)'

preview_player
Показать описание
hint sinemasının charlie chaplin'i olan raj kapoor bence hint sinemasının en önemli oyuncu ve yönetmenlerinden. her türk gibi benim de favorim awaara filmidir; yeşilçam furyası bu filmle başlamıştır desem yalan olmaz sanırım.

belki bir gün onun bu sözlerden oluşan, belki de en iyi şarkısını da çevirip yayınlarım;
"ayakkabılarım japon,
pantolonum ingiliz,
başımdaki kırmızı şapka rus
ama kalbim hâlâ hint"

bu arada umarım çeviri doğrudur, eğer yanlışsa yorumlarda doğrusuyla düzeltirseniz sevinirim.

***
***

orijinal alfabede sözleri;

आवारा हूँ
आवारा हूँ
या गर्दिश में हूँ आसमान का तारा हूँ

आवारा हूँ
आवारा हूँ
या गर्दिश में हूँ आसमान का तारा हूँ
आवारा हूँ

घर-बार नहीं, संसार नहीं
मुझसे किसी को प्यार नहीं
मुझसे किसी को प्यार नहीं
उस पार किसी से मिलने का इकरार नहीं
मुझसे किसी को प्यार नहीं
मुझसे किसी को प्यार नहीं
सुनसान नगर अनजान डगर का प्यारा हूँ

आवारा हूँ
आवारा हूँ
या गर्दिश में हूँ आसमान का तारा हूँ
आवारा हूँ

आबाद नहीं, बर्बाद सही
गाता हूँ खुशी के गीत मगर
गाता हूँ खुशी के गीत मगर
ज़ख्मों से भरा सीना है मेरा
हंसती है मगर ये मस्त नज़र
दुनिया
दुनिया मैं तेरे तीर का
या तकदीर का मारा हूँ

आवारा हूँ
आवारा हूँ
या गर्दिश में हूँ आसमान का तारा हूँ
आवारा हूँ
आवारा हूँ
आवारा हूँ

***
latin harfleriyle sözleri;

Awara hoon, awara hoon
Ya gardish mein hoon
Aasman ka tara hoon..
Awara hoon, awara hoon
Ya gardish mein hoon
Aasman ka tara hoon..
Awara hoon, awara hoon

Ghar-baar nahin, sansar nahin
Mujhse kisi ko pyar nahin
Mujhse kisi ko pyar nahin
Us paar kisi se milne ka iqrar nahin
Mujhse kisi ko pyar nahin
Mujhse kisi ko pyar nahin
Sunsan nagar anjaan dagar ka pyara hoon

Awara hoon, awara hoon
Ya gardish mein hoon
Aasman ka tara hoon.. awara hoon..

Aabaad nahin barbaad sahi
Gata hoon khushi ke geet magar
Gata hoon khushi ke geet magar
Zakhmon se bhara seena hai mera
Hansti hai magar yeh mast nazar
Duniya.. aa.. aa..
Duniya mein tere teer ka
Ya taqdeer ka mara hoon

Awara hoon, awara hoon
Ya gardish mein hoon
Aasman ka tara hoon..
Awara hoon, awara hoon, awara hoon
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Şu videoyu çalayım mı? Biraz eski ama, muhtemelen 2019'dan kalma.

gizemkurt
Автор

Şarkının ritmi insanı çok mutlu ediyor❤😊
Amma sözleri ise üzücü...😢

leylaosmanli
Автор

Gizem video atmış, tüm işlerime ara verebilirim.

Fourlleafclovers
Автор

Ay ne kadar güzel sözler, bayıldımm. Eline emeğine sağlık✨

alev
Автор

Çok şaşırdım, harika bir şarkıyı çevirmişsin. Eline sağlık

Miya.
Автор

Çok guzellll daha fazla video bekliyoruz❤

ZeynepZana
Автор

yüreğinize sağlık. çocukluğumun en derin anılarını tekrar hatırlattı

Автор

Dedemin severek ve tekrar-tekrar izlediği filmdi..

darkness
Автор

Muhteşemsin Gizem!!! Çocukluğumun şaheseri😘😘😘

dilnozamvlnv
Автор

Kanalınız çok güzel yeni şeyler keşfediyorum sayenizde❤

CikolatalEkmek-pukj
Автор

"Issız bir şehrin ve bilinmeyen yolların sevgilisiyim."

petuniay
Автор

çok sevdiğim bir şarkıdır eski arkadaşım annesinin cd lerinden bu filmi izlemiş ve şarkıyı hatırlayıp bana göstermişti türkçe söylenişide çok güzeldir bakın derim

noories_
Автор

Nerdesin be abla gözünü seveyim be abi

delil
Автор

Hemen kaca kaca senin video izlemeye geldim 😅😂

EminenurBozlar
Автор

küçükken bunu türkçe sanıp dinleyen sadece ben değilim de mi

Müdür_işte
Автор

Yauwf biz zaten bu Türkünün Türkçe verziyonunu Izzet Altinmeşeden öğrenmiştuk😂😅
Aşaği yukari ayni fakir edebiyati ve mutlu kişilikler.Haykırış dertler var ama gülen yüzlerde... 3:07 😂
Yauw gardas şu bahtimiz ne kara huuu hu.

ahx-u-zarcaanazad
Автор

Gizem merhaba bende bazı çeviri videoları paylaşıyorum ve telif hakkı olarak gözüküyor bu sende de böyle mi veya bir sorun olur mu

Electauri
Автор

Ben doğmadan benim için yazmışlar şarkıyı 😀

Mamiw
Автор

Kapoor’ların dedesi değil mi bu kişi? Bollywood’u Bollywood yapan ve ailesine zenginliğin anahtarlarını bırakan biri 🙂

bediaerkan
Автор

Abla eski bir şarkı var adı bang bang bang onu yapar mısın çevirisini?

Kanrojinx
join shbcf.ru