filmov
tv
Немецкий язык. Глагол gehen и выражения с ним.
Показать описание
Глагол "идти" - один из самых популярных глаголов в немецком языке.
Как он используется, в каких выражениях применяется и что может означать?
Об этом смотрите новое видео на канале.
И пусть ваш немецкий язык обогащается новыми фразами!
sich gehen lassen — позволить идти (не следить за собой)
Nachdem er seinen Job verloren hat, lässt er sich gehen. После потери работы он совершенно не следит за собой. (позволил себе идти)
getrennte Wege gehen – идти разными путями/ дорогами
Nach der Schule gingen meine Freunde und ich getrennte Wege. После школы я и мои друзья пошли своими дорогами.
eigene Wege gehen – идти своим путем (собственными дорогами)
Jeder möchte in diesem Leben seinen eigenen Weg gehen. Каждый хочет идти своим путем в этой жизни.
in die Luft gehen — взрываться (досл. уйти в воздух)
Sie wird in die Luft gehen, wenn sie herausfindet, was er getan hat.Она взорвется , когда узнает, что он сделал.
auf die Nerven gehen - действовать на нервы
Unhöflichkeit geht vielen auf die Nerven. Грубость (невежливость) многими действует на нервы.
in sich gehen — уйти в себя (обдумывать, пребывать в своих мыслях)
Jeder hat Zeiten im Leben, wenn man in sich gehen will. У каждого в жизни бывают периоды (время), когда хочется уйти в себя.
wie auf Eiern gehen — действовать крайне осторожно (досл. ходить, словно по яйцам)
Wenn Mama verärgert ist, muss die ganze Familie wie auf Eiern gehen. Когда мама раздражена, всей семье нужно быть крайне осторожной.
auf die Reise gehen – отправиться в путешествие
Monikas größter Traum ist auf die Weltreise zu gehen. Самая большая мечта Моники - отправиться в кругосветное путешествие.
durch die Lappen gehen – улизнуть от кого-то (досл. пройти сквозь лоскутки)
Sie versuchten den ganzen Tag, die Katze zu fangen, aber sie ging durch die Lappen die ganze Zeit. Они пытались поймать кошку целый день, но она все время ускользала.
durch viele Hände gehen - пойти по рукам
Das Buch, das ich William geliehen habe, ging durch viele Hände. - Книга, которую я дала Вильяму, пошла по рукам.
angehen +Akk - касаться кого-то/ чего-то
Es geht dich nicht an — это тебя не касается
zu Ende gehen – заканчиваться
Alles geht zu Ende- sowohl Gutes als auch Schlechtes. Все заканчивается — как хорошее, так и плохое.
zurückgehen — возвращаться
Wann gehen Sie nach Hause zurück? Когда вы возвращаетесь домой?
weggehen — уходить
Er ist vor fünf Minuten weggegangen. Он ушел пять минут назад.
vorgehen — принимать меры, действовать/ идти вперед или впереди
Wenn Sie nichts vorgehen, wird sich die Krankheit nur verschlimmern. Если Вы ничего не предпримете, болезнь будет только усугубляться.
Gehen Sie vor! - Проходите вперёд!
umgehen — обращаться, вести речь о
Ich mag keine Menschen, die mit Tieren schlecht umgehen. Мне не нравятся люди, которые плохо относятся к животным.
Es geht um unser Wohlbefinden. Речь идет о нашем благополучии.
Es geht um Akk - Речь идёт о...
verloren gehen — потеряться/ пропадать
Das passiert, wenn Vertrauen verloren geht.
Вот что (это) происходит, когда пропадает доверие.
Ich hoffe, Ihr Spaß beim Deutschlernen geht nicht verloren.
Ну и конечно, всем известен вопрос «Wie geht’s dir?” - Как дела?
Ответить можно стандартно - Es geht mir gut. У меня все хорошо.
А еще:
Na ja, es geht. Да, так себе.
Es geht alles nach Wunsch. Все идет, как по заказу.
Ich fühle mich prima/wohl/glücklich. Я чувствую себя прекрасно.
Ich bin zufrieden. Я доволен.
Schlimmer kann es nicht gehen. Хуже некуда.
Mir geht es Spitze. У меня все отлично.
Ich kann nicht klagen. Я не могу жаловаться.
#немецкийязык #глаголgehen #немецкийдляначинающих
Как он используется, в каких выражениях применяется и что может означать?
Об этом смотрите новое видео на канале.
И пусть ваш немецкий язык обогащается новыми фразами!
sich gehen lassen — позволить идти (не следить за собой)
Nachdem er seinen Job verloren hat, lässt er sich gehen. После потери работы он совершенно не следит за собой. (позволил себе идти)
getrennte Wege gehen – идти разными путями/ дорогами
Nach der Schule gingen meine Freunde und ich getrennte Wege. После школы я и мои друзья пошли своими дорогами.
eigene Wege gehen – идти своим путем (собственными дорогами)
Jeder möchte in diesem Leben seinen eigenen Weg gehen. Каждый хочет идти своим путем в этой жизни.
in die Luft gehen — взрываться (досл. уйти в воздух)
Sie wird in die Luft gehen, wenn sie herausfindet, was er getan hat.Она взорвется , когда узнает, что он сделал.
auf die Nerven gehen - действовать на нервы
Unhöflichkeit geht vielen auf die Nerven. Грубость (невежливость) многими действует на нервы.
in sich gehen — уйти в себя (обдумывать, пребывать в своих мыслях)
Jeder hat Zeiten im Leben, wenn man in sich gehen will. У каждого в жизни бывают периоды (время), когда хочется уйти в себя.
wie auf Eiern gehen — действовать крайне осторожно (досл. ходить, словно по яйцам)
Wenn Mama verärgert ist, muss die ganze Familie wie auf Eiern gehen. Когда мама раздражена, всей семье нужно быть крайне осторожной.
auf die Reise gehen – отправиться в путешествие
Monikas größter Traum ist auf die Weltreise zu gehen. Самая большая мечта Моники - отправиться в кругосветное путешествие.
durch die Lappen gehen – улизнуть от кого-то (досл. пройти сквозь лоскутки)
Sie versuchten den ganzen Tag, die Katze zu fangen, aber sie ging durch die Lappen die ganze Zeit. Они пытались поймать кошку целый день, но она все время ускользала.
durch viele Hände gehen - пойти по рукам
Das Buch, das ich William geliehen habe, ging durch viele Hände. - Книга, которую я дала Вильяму, пошла по рукам.
angehen +Akk - касаться кого-то/ чего-то
Es geht dich nicht an — это тебя не касается
zu Ende gehen – заканчиваться
Alles geht zu Ende- sowohl Gutes als auch Schlechtes. Все заканчивается — как хорошее, так и плохое.
zurückgehen — возвращаться
Wann gehen Sie nach Hause zurück? Когда вы возвращаетесь домой?
weggehen — уходить
Er ist vor fünf Minuten weggegangen. Он ушел пять минут назад.
vorgehen — принимать меры, действовать/ идти вперед или впереди
Wenn Sie nichts vorgehen, wird sich die Krankheit nur verschlimmern. Если Вы ничего не предпримете, болезнь будет только усугубляться.
Gehen Sie vor! - Проходите вперёд!
umgehen — обращаться, вести речь о
Ich mag keine Menschen, die mit Tieren schlecht umgehen. Мне не нравятся люди, которые плохо относятся к животным.
Es geht um unser Wohlbefinden. Речь идет о нашем благополучии.
Es geht um Akk - Речь идёт о...
verloren gehen — потеряться/ пропадать
Das passiert, wenn Vertrauen verloren geht.
Вот что (это) происходит, когда пропадает доверие.
Ich hoffe, Ihr Spaß beim Deutschlernen geht nicht verloren.
Ну и конечно, всем известен вопрос «Wie geht’s dir?” - Как дела?
Ответить можно стандартно - Es geht mir gut. У меня все хорошо.
А еще:
Na ja, es geht. Да, так себе.
Es geht alles nach Wunsch. Все идет, как по заказу.
Ich fühle mich prima/wohl/glücklich. Я чувствую себя прекрасно.
Ich bin zufrieden. Я доволен.
Schlimmer kann es nicht gehen. Хуже некуда.
Mir geht es Spitze. У меня все отлично.
Ich kann nicht klagen. Я не могу жаловаться.
#немецкийязык #глаголgehen #немецкийдляначинающих
Комментарии