Σεργκέι Αλεξάντροβιτς Γεσένιν -Το ποίημα του αποχαιρετισμού/Серге́й Алекса́ндрович Есе́нин.

preview_player
Показать описание
Серге́й Алекса́ндрович Есе́нин/Σεργκέι Αλεξάντροβιτς Γεσένιν-Το ποίημα του αποχαιρετισμού
2 μεταφράσεις

Το ποίημα του αποχαιρετισμού
1.
Αντίο, φίλε μου, αντίο.
Αγάπη μου, στην καρδιά μου σʼ έχω.
Κι αν χωρίζουμε, της μοίρας μας ήταν γραφτό,
Και πάλι σύντομα στο μέλλον θα ενωθούμε.
Αντίο, φίλε μου ,χωρίς χειραψία ή λέξη να σου πω,
Μη λυπηθείς – ούτε τα φρύδια να ζαρώσεις.
Ο θάνατος τίποτα καινούριο δεν είναι στη ζωή
Και σίγουρα ούτε η ζωή κάτι καινούριο είναι.

2.
Έχε γεια, φίλε μου, έχε γεια.
Στο στήθος μου, καλέ μου, σ’ έχω.
Μα τώρα κι αν χωρίσουμε
Στο μέλλον θα συναντηθούμε.
Έχε γεια, φίλε μου, χωρίς χέρι, χωρίς λέξη,
Μην πενθείς, τα φρύδια μην τα θλίβεις, -
Νέο δεν είναι σε τούτη τη ζωή το να πεθαίνεις,
Και φυσικά, ούτε και να ζεις....

Рекомендации по теме
welcome to shbcf.ru