filmov
tv
too sweet // hozier (sub. español)

Показать описание
en esta canción Hozier narra el contraste entre dos personas con distintos estilos de vida y preferencias, los cuales disfrutan vivir a su manera, por su parte involucrando placeres simples como el whisky, el café, quedarse despierto hasta tarde sin preocuparse mucho por las normas sociales y vivir una vida disciplinada. mientras que la presunta compañera es proyectada como alguien inocente, que valora la disciplina, salud y planificación, ella trata de motivar al narrador para que tenga un estilo de vida más saludable, idea que él rechaza. esta canción tiene muchas interpretaciones, para mí, es una canción de rechazo bastante respetuosa y dulce.
a lo largo de su instrumental pueden escucharse progresiones de tres campanadas que normalmente son usadas como toque de difuntos en las iglesias, pero en la canción se escuchan en tonos más vívidos llegando a parecerse bastante a las campanadas usadas en las bodas, esto podría insinuar la dualidad de los personajes, Hozier juega con nuestra mente pero cada quien puede interpretar la canción como le parezca :)
*you know you don't gotta pretend: aquí el narrador juega un poco con la hipocresía de parte de ella al no seguir sus propios consejos y decirle que se duerma temprano pero a su vez ella despierta temprano lo cual puede sugerir que no duerme mucho.
*if you're drunk on life: se refiere a obtener alegría por medio de placeres simples tales como un estilo de vida saludable, en yuxtaposición a lo que vive el narrador de forma rápida sin rumbo fijo, sin importancia a los hábitos dañinos como embriagarse en alcohol.
*like you're the TSA: TSA son las siglas de "Travel Security Agency" lo cual no tiene una traducción oficial al español pero puede traducirse como una agencia/departamento de seguridad en los viajes, es decir quienes se encargan de regular la entrada a los Estados Unidos al igual que líquidos en la seguridad de los aeropuertos, esto es una metáfora de que ella presta mucho cuidado y restricción con quienes se involucra, al igual que los líquidos que entran en su cuerpo buscando un estilo de vida "saludable", quizá tomándoselo demasiado en serio
*if you can sit in a barrel, maybe i'll wait: en esta parte él la describe con el potencial necesario para convertirse en algo que le gusta, el vino: agua, luz, una enredadera/vid y la dulzura de una uva, sin embargo aún hay bastante inmadurez en ella, sugiriendo que deberían esperar hasta que ella crezca o metaforicamente "se añeje en un barril para convertirse en vino" y sea alguien con quien él podría estar, es importante resaltar que el vino también puede ser dulce por lo que puede implicarse que él no quiere que ella cambie por completo para tener su amor, sino ver la vida de forma distinta para asegurarse de que ambos serán felices en una relación confirmando que él está dispuesto a esperar si ella decide que será capaz de hacer eso.
hozier - too sweet
a lo largo de su instrumental pueden escucharse progresiones de tres campanadas que normalmente son usadas como toque de difuntos en las iglesias, pero en la canción se escuchan en tonos más vívidos llegando a parecerse bastante a las campanadas usadas en las bodas, esto podría insinuar la dualidad de los personajes, Hozier juega con nuestra mente pero cada quien puede interpretar la canción como le parezca :)
*you know you don't gotta pretend: aquí el narrador juega un poco con la hipocresía de parte de ella al no seguir sus propios consejos y decirle que se duerma temprano pero a su vez ella despierta temprano lo cual puede sugerir que no duerme mucho.
*if you're drunk on life: se refiere a obtener alegría por medio de placeres simples tales como un estilo de vida saludable, en yuxtaposición a lo que vive el narrador de forma rápida sin rumbo fijo, sin importancia a los hábitos dañinos como embriagarse en alcohol.
*like you're the TSA: TSA son las siglas de "Travel Security Agency" lo cual no tiene una traducción oficial al español pero puede traducirse como una agencia/departamento de seguridad en los viajes, es decir quienes se encargan de regular la entrada a los Estados Unidos al igual que líquidos en la seguridad de los aeropuertos, esto es una metáfora de que ella presta mucho cuidado y restricción con quienes se involucra, al igual que los líquidos que entran en su cuerpo buscando un estilo de vida "saludable", quizá tomándoselo demasiado en serio
*if you can sit in a barrel, maybe i'll wait: en esta parte él la describe con el potencial necesario para convertirse en algo que le gusta, el vino: agua, luz, una enredadera/vid y la dulzura de una uva, sin embargo aún hay bastante inmadurez en ella, sugiriendo que deberían esperar hasta que ella crezca o metaforicamente "se añeje en un barril para convertirse en vino" y sea alguien con quien él podría estar, es importante resaltar que el vino también puede ser dulce por lo que puede implicarse que él no quiere que ella cambie por completo para tener su amor, sino ver la vida de forma distinta para asegurarse de que ambos serán felices en una relación confirmando que él está dispuesto a esperar si ella decide que será capaz de hacer eso.
hozier - too sweet