filmov
tv
Маруся (Кап-кап-кап) - Marusia (Kap-kap-kap). Sub. esp.

Показать описание
Esta canción proviene de la película soviética de comedia ''Иван Васильевич меняет профессию'' (Iván Vasílievich cambia de profesión) del año 1973.
*Vaniusha (Ванюша ) es uno de los diminutivos para el nombre Iván (Иван)
*El gusli es un instrumento de cuerda pulsada de la clase citara, nacional de Rusia. El nombre (gusli) aparece en el Siglo XI, e históricamente pudo haber estado relacionado con diversos instrumentos de cuerda en general.
Letra y pronunciación:
Зелёною весной под старою сосной (Ziliónayiu visnói pad stárayiu sasnói)
С любимою Ванюша прощается, (S liubímayiu Vañiúsha prascháyetsa)
Кольчугою звенит и нежно говорит — (Kalchúgaiu zvinñit i ñiézhna gavarít —)
Не плачь, не плачь, Маруся-красавица. (Ñié plach', ñié plach', Marúsya krasávitsa)
Маруся молчит и слёзы льёт, (Marúsya malchít i sliózy liót)
От грусти болит душа её. (At grústyi balít dushá ieyó)
Кап-кап-кап, из ясных глаз Маруси (Kap-kap-kap, iz yiásnyj glaz Marúsi)
Капают слёзы на копьё. (Kápayiut sliózy na kapió)
Кап-кап-кап, из ясных глаз Маруси (Kap-kap-kap, iz yiásnyj glaz Marúsi)
Капают горькие, капают, кап-кап, (Kápayiut górkiyie, kápayiut, kap-kap)
Капают прямо на копьё. (Kápayiut priáma na kapió)
Студёною зимой опять же под сосной (Studiónayiu zimói apiát' zhe pad sasnói)
С любимою Ванюша встречается, (S liubímayiu Vañiúsha fstricháyetsa)
Кольчугой вновь звенит и нежно говорит — (Kalchúgai vnof zviñít i ñiézhna gavarít —)
Вернулся я к тебе, раскрасавица. (Viernúlsa yia k tyibié, raskrasávitsa)
Маруся от счастья слёзы льёт, (Marúsya at schástyia sliózy liót)
Как гусли душа её поёт. (Kak gúsli dushá ieyó payiót)
Кап-кап-кап, из ясных глаз Маруси (Kap-kap-kap, iz yiásnyj glaz Marúsi)
Капают слёзы на копье. (Kápayiut sliózy na kapió)
Кап-кап-кап, из ясных глаз Маруси (Kap-kap-kap, iz yiásnyj glaz Marúsi)
Капают сладкие, капают, кап-кап, (Kápayiut sládkiye, kápayiut, kap-kap)
Капают прямо на копьё. (Kápayiut priáma na kapió)
Маруся от счастья слёзы льёт, (Marúsya at schástyia sliózy liót)
Как гусли душа её поёт. (Kak gúsli dushá ieyó payiót)
Кап-кап-кап, из ясных глаз Маруси (Kap-kap-kap, iz yiásnyj glaz Marúsi)
Капают слёзы на копье. (Kápayiut sliózy na kapió)
Кап-кап-кап, из ясных глаз Маруси (Kap-kap-kap, iz yiásnyj glaz Marúsi)
Капают сладкие, капают, кап-кап, (Kápayiut sládkiye, kápayiut, kap-kap)
Капают прямо на копьё. (Kápayiut priáma na kapió)
*Vaniusha (Ванюша ) es uno de los diminutivos para el nombre Iván (Иван)
*El gusli es un instrumento de cuerda pulsada de la clase citara, nacional de Rusia. El nombre (gusli) aparece en el Siglo XI, e históricamente pudo haber estado relacionado con diversos instrumentos de cuerda en general.
Letra y pronunciación:
Зелёною весной под старою сосной (Ziliónayiu visnói pad stárayiu sasnói)
С любимою Ванюша прощается, (S liubímayiu Vañiúsha prascháyetsa)
Кольчугою звенит и нежно говорит — (Kalchúgaiu zvinñit i ñiézhna gavarít —)
Не плачь, не плачь, Маруся-красавица. (Ñié plach', ñié plach', Marúsya krasávitsa)
Маруся молчит и слёзы льёт, (Marúsya malchít i sliózy liót)
От грусти болит душа её. (At grústyi balít dushá ieyó)
Кап-кап-кап, из ясных глаз Маруси (Kap-kap-kap, iz yiásnyj glaz Marúsi)
Капают слёзы на копьё. (Kápayiut sliózy na kapió)
Кап-кап-кап, из ясных глаз Маруси (Kap-kap-kap, iz yiásnyj glaz Marúsi)
Капают горькие, капают, кап-кап, (Kápayiut górkiyie, kápayiut, kap-kap)
Капают прямо на копьё. (Kápayiut priáma na kapió)
Студёною зимой опять же под сосной (Studiónayiu zimói apiát' zhe pad sasnói)
С любимою Ванюша встречается, (S liubímayiu Vañiúsha fstricháyetsa)
Кольчугой вновь звенит и нежно говорит — (Kalchúgai vnof zviñít i ñiézhna gavarít —)
Вернулся я к тебе, раскрасавица. (Viernúlsa yia k tyibié, raskrasávitsa)
Маруся от счастья слёзы льёт, (Marúsya at schástyia sliózy liót)
Как гусли душа её поёт. (Kak gúsli dushá ieyó payiót)
Кап-кап-кап, из ясных глаз Маруси (Kap-kap-kap, iz yiásnyj glaz Marúsi)
Капают слёзы на копье. (Kápayiut sliózy na kapió)
Кап-кап-кап, из ясных глаз Маруси (Kap-kap-kap, iz yiásnyj glaz Marúsi)
Капают сладкие, капают, кап-кап, (Kápayiut sládkiye, kápayiut, kap-kap)
Капают прямо на копьё. (Kápayiut priáma na kapió)
Маруся от счастья слёзы льёт, (Marúsya at schástyia sliózy liót)
Как гусли душа её поёт. (Kak gúsli dushá ieyó payiót)
Кап-кап-кап, из ясных глаз Маруси (Kap-kap-kap, iz yiásnyj glaz Marúsi)
Капают слёзы на копье. (Kápayiut sliózy na kapió)
Кап-кап-кап, из ясных глаз Маруси (Kap-kap-kap, iz yiásnyj glaz Marúsi)
Капают сладкие, капают, кап-кап, (Kápayiut sládkiye, kápayiut, kap-kap)
Капают прямо на копьё. (Kápayiut priáma na kapió)
Комментарии