filmov
tv
Herbei oh ihr Gläubigen
Показать описание
German:
Diese Version wurde gesungen von Ivan Rebroff.
Herbei oh ihr Gläubigen oder eher als Adeste fideles ist der Titel eines bekannten Weihnachtsliedes. Trotz des lateinischen Textes der ursprünglichen Version des Liedes, der an eine lange Tradition denken lassen könnte, hat das Lied einen verhältnismäßig jungen Ursprung. Es stammt aus der Mitte des 18. Jhr. Die volkstümliche deutsche Version ist Herbei, o ihr Gläubigen, im katholischen Kirchengesang ist die Fassung Nun freut euch, ihr Christen gebräuchlich. Die bekannteste englische Version lautet O Come All Ye Faithful.
English:
This Version was sung by Ivan Rebroff.
Herbei oh ihr Gläubigen (O Come All Ye Faithful) or rather as Adeste fideles is the title of a well-known Christmas carol. Despite the Latin text of the original version of the song, which might suggest a long tradition, the song has a relatively young origin. It dates from the middle of the 18th century. The popular German version is
Come, you believers in the Catholic church chant it is the version Now rejoice, you Christians. The most popular English version is O Come All Ye Faithful.
Liedtext/Lyrics:
Herbei, o ihr Gläubigen,
fröhlich triumphierend,
o kommet, o kommet nach Bethlehem!
Sehet das Kindlein, uns zum Heil geboren!
O lasset uns anbeten, o lasset uns anbeten,
o lasset uns anbeten den König!
Kommt, singt dem Herren,
o ihr Engelchöre,
frohlocket, frohlocket, ihr Seligen:
Ehre sei Gott im Himmel und auf Erden!
O lasset uns anbeten, o lasset uns anbeten,
o lasset uns anbeten den König!
Dir, der du bist heute
Mensch für uns geboren,
o Jesu, sei Ehre und Preis und Ruhm!
Dir, Fleisch gewordnes Wort des ew’gen Vaters!
O lasset uns anbeten, o lasset uns anbeten,
o lasset uns anbeten den König!
Diese Version wurde gesungen von Ivan Rebroff.
Herbei oh ihr Gläubigen oder eher als Adeste fideles ist der Titel eines bekannten Weihnachtsliedes. Trotz des lateinischen Textes der ursprünglichen Version des Liedes, der an eine lange Tradition denken lassen könnte, hat das Lied einen verhältnismäßig jungen Ursprung. Es stammt aus der Mitte des 18. Jhr. Die volkstümliche deutsche Version ist Herbei, o ihr Gläubigen, im katholischen Kirchengesang ist die Fassung Nun freut euch, ihr Christen gebräuchlich. Die bekannteste englische Version lautet O Come All Ye Faithful.
English:
This Version was sung by Ivan Rebroff.
Herbei oh ihr Gläubigen (O Come All Ye Faithful) or rather as Adeste fideles is the title of a well-known Christmas carol. Despite the Latin text of the original version of the song, which might suggest a long tradition, the song has a relatively young origin. It dates from the middle of the 18th century. The popular German version is
Come, you believers in the Catholic church chant it is the version Now rejoice, you Christians. The most popular English version is O Come All Ye Faithful.
Liedtext/Lyrics:
Herbei, o ihr Gläubigen,
fröhlich triumphierend,
o kommet, o kommet nach Bethlehem!
Sehet das Kindlein, uns zum Heil geboren!
O lasset uns anbeten, o lasset uns anbeten,
o lasset uns anbeten den König!
Kommt, singt dem Herren,
o ihr Engelchöre,
frohlocket, frohlocket, ihr Seligen:
Ehre sei Gott im Himmel und auf Erden!
O lasset uns anbeten, o lasset uns anbeten,
o lasset uns anbeten den König!
Dir, der du bist heute
Mensch für uns geboren,
o Jesu, sei Ehre und Preis und Ruhm!
Dir, Fleisch gewordnes Wort des ew’gen Vaters!
O lasset uns anbeten, o lasset uns anbeten,
o lasset uns anbeten den König!
Комментарии