⚡️ПОДДЕЛЬНЫЕ КНИГИ «ГАРРИ ПОТТЕР»? | СРАВНИВАЮ РАЗНЫЕ ИЗДАНИЯ

preview_player
Показать описание
В этом видео сравниваю издания Гарри Поттера, рассказываю, как отличить подделку от оригинала РОСМЭН и что не так с новым изданием Махаон 🔥

Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Небольшая ремарка:

По поводу Wormtail и Padfoot - согласна, что Спивак перевела их правильно, но я, видимо, слишком сильно привыкла к Хвосту и Бродяге. В случае с Хвостом, на русском это звучит гораздо лучше чем Червехвост.

По поводу Жукпуков:

В самом первом варианте перевода Спивак Батильда Жукпук и Невилл Длиннопоп, а Снейп был не ЗлоТеусом Злеем, а ЗлоДеусом. В итоге первым двум заменили фамилии на оригинальные, а Снейпу поменяли одну букву, тк в конце он оказывается не отрицательным персонажем :)

julyakot
Автор

То чувство, когда мама в 2007 году подарила всю серию Росмэн, а теперь это сундук сокровищ 😁

ayataibono
Автор

Когда ты сказала толстая тетя, я подумала про тетушку, которую Гарри надул, но никак не про Полную даму😄

kattyrinne
Автор

Я читала все части Гарри Поттера по махаону . Честно говорю что я когда смотрела фильмы то я обсолютно всё поняла . Ещё я буквально пару дней назад начала читать первую часть в оригинале (на английском), тоже от блумзбери, это вааааау.

RustemMetsur_
Автор

Привет! Когда мне было 10 лет (это был 2000г.), подружка дала почитать ГП и кубок огня. Я была в восторге от чтения, не смотря на то что это середина цикла! Попросила родителей купить мне остальные части, но у них не было денег. Папа распечатал и подшил мне книги из инета, но перевод там был другой. Там была Эрмиона Грангер и много других странных названий, но мне было все равно, т.к. сами по себе книги интересные в любом переводе. Я их несколько раз даже перечитывала! Потом по мере выхода, брала у одноклассниц другие книги. Недавно, став взрослой 30-летней девочкой, купила себе подарочное издание гп с картинками у махаона и получила большое удовольчтвие от перечитывания. Да, споткнулась в первый раз об Злея, типа "какого хрена? ", но потом привыкла и перестала замечать, больше интересовал сюжет, а он не зависит от перевода. Также как во властелине колец (и такое бывает в куче других книг) - сначала прочла книгу про Бильбо Бэггинса, потом три книги про Фродо Торбинса, и как то это меня не смутило, главное -сюжет хороший, остальное всё формальности и дело вкуса

Irina_i_knigi
Автор

4 00 амортенция - зелье которое вызывает сильное влечение . У Юлии запах книги вызывает сильное влечение явно .😅

dimapetrov
Автор

К сожалению, реплики (копии/подделки-как ни назови) последнего поколения, которые найти сможет даже самый ленивый -уже мало отличимы от оригинала. Сам проверял по паре выживших томиков - абсолютно совпадает текст, шрифт до последнего переноса или строчки в целом. Так что в данном случае, для любого почитателя серии, не заставшего настоящий Росмэн в 2000-х, это выход - купить за 5-6 рублей всю серию, не обращая внимания на плоский корешок и цвет бумаги. Покупать с рук затертый 20-ти летний оригинал - это для совсем коллекционеров-библиофилов)

reading_orc
Автор

Прочёл весь махаон после просмотра фильмов . Все понял . Ваша проблема лишь в том, что вы привыкли к именами Росмэн. Сравните с оригиналом и поймёте, что Росмэн ни так уж и хорош

qrgqypj
Автор

Честно говоря, какая разница, оригинал или нет? Понятно, что оригинальные книги осели у самого первого поколения фанатов, вряд ли их кто-то продает сейчас в больших количествах. Копии довольно хорошего качества, и это вполне хороший вариант для тех, кто не хочет читать ублюдский перевод Махаона. Не вижу вообще смысла выискивать какие-то отличия в разных изданиях. По-моему, купить свеженапечатанную версию с привычными именами - вполне себе удовольствие.

ekaterinar
Автор

Помню долго искала оригиналы и в итоге нашла их в группе vk, по результатам поисков, это место оказалось единственным, где были именно оригиналы, и надежным. Если не ошибаюсь, у них и инст. есть. Очень приятная девушка админ. Книжки недешевые, но оно того стоит😀 собрала всю коллекцию)

xxptqdq
Автор

Оооо.Новое видео)
Обязательно посмотрю, хоть и умею различать))))

half-bloodprince
Автор

Порри Гаттер кстати очень забавный, прям иронически-сатирическая история с собственным сюжетом во второй части, ну и сильными аллюзиями в первой части. Третья часть не отложилась в голове совсем, потому она какая-то очень блеклая была.

SVenturez
Автор

Мне в махаоне больше всего не нравится то что они пользуются словами как : «недоросток, примазывались, спокуха, отмазки, мразь, каиф» и т.д. Эти книги читают и дети. И как можно такое писать в Гарри Поттере? Автор не писала ничего такого. Зачем так переводить?

nnjkptz
Автор

Росмэн, безусловно, лучший из имеющихся переводов "Гарри Поттера". Но и у него много косяков, а первые 4 книги переведены слишком по-детски. У Роулинг простой, но взрослый язык, без всяких детсадовских штучек.

AlenaSemkina
Автор

Я только и читала перевод от Махаон. Читать вообще нормально, когда хочешь. Меня не бесил. Если, тебе уже сразу не понравилось, не читай. Главное интерес к книге.

ne
Автор

я читала в махаоне и тогда не знала о других изданиях. читала и просто захлёбывалась от восхищения. перечитала за 3 года 3 раза. это лучшее, что я читала, правда.

а издание.. да, может какие-то имена/названия не очень. но когда именно с этим знакомишься первый раз, то вообще ничего не замечаешь. книга восхитительна. всегда пыталась защитить..

maha__
Автор

Короче у "Гарри Поттер и философский камень" от махаон, и я на 102 странице.
И я могу сказать что там написано не правильно:
Оригинал. В книге
1.Дадли Дудли
2. Дамблдор
3.Маглы
4."мальчик, который остался жив" " мальчик, который выжил"
Если честно мне очень обидно 😢
(Если хочешь узнать что там не правильно написано, то лайкни комментарий)😊

m_aria
Автор

Безумно интересно увидеть ваш обзор на махаон ))

zrnbjfc
Автор

Спасибо за обзор))теперь знаю что покупать)

jvzqyyn
Автор

Оааоаоао я ждала такоеее спасибо🙏💕 💋💋💋💋

alo_oke
welcome to shbcf.ru