The layout of a proscenium arch stage

preview_player
Показать описание


There are many different terms for the various parts of a proscenium arch stage. Here we take a look at just a few of them.

Feel free to comment if want to know about any other areas of pros arch stages or if there are any other stage designs you'd like us to do a video on.
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Thank you for a well-explained video on proscenium stage. I was really struggling to understand what it entails and how it was different. This will help me for my upcoming test!

jamesprice
Автор

Thanks for this video. As an American, I was surprised to hear many of these terms. Here in the States, a gauze is called a scrim. Blinders are called a blackout curtain, a full black (or a traveler if it opens and closes). Never heard of Prompt Side or Opposite Prompt - just stage right and stage left. Never heard of someone calling a proscenium stage a "prosc" or "prosage" or whatever you are saying. Legs are legs, but sometimes borders are called teasers. The main curtain is sometimes referred to as the Grand Drape, the House Rag, or House curtain. I am always interested to learn how our industry differs around the world. I have heard that a microphone's feedback is called "howl-around" in the UK. Is that true?

trenthanna
Автор

Thank you this video was simple and educational getting the the point. Thank you. : )

drewstanway
Автор

16th lol watched in school very helpful

jahzarajordan
Автор

Thanks for the video. How do you say in UK when asking an actor to exit/ enter in WING 2 (the space between Leg 2 & 3) ? Is this space call "Wing" ? I heard someone call it "Bay", have you ever heard about it?
In our place, we call the 2 sides off-stage area be "side stage" instead of "Wings". Do these terms got different meanings in UK?

AK-xsrq
Автор

Great vid... Really helped me.. If you could just go a bit easier on the last part... I know tay even though these concepts r hard you hv tried your lvl best... Just an easier explanation of the last part

krk
Автор

Great video! Although for Americans, much of the terminology used in this video is different.

austinbailey
Автор

6th lol
my teacher toold me to watch thx helped alot

CharleArtstary
Автор

I'm doing a translation at the moment (from Italian to English) on the so-called 'quinte' which, after some research seems to correspond to 'flats' in English. In your video, however, this term is not used, whereas the word 'legs' is. Are 'legs' and 'flats' different terms for the same thing - i.e. vertical curtains masking the wings?

matthouston
Автор

The area in the house where the audience sits it called the?

popsterz
Автор

I find a good video but I don’t know what your terms are so I’m a bit confused

oreoslush