filmov
tv
Трудности перевода аниме Fairy Tail | Зачем поменяли имена персонажей Хвоста Феи
Показать описание
Этим видео я прекращаю извечный спор про изменение имён в аниме Fairy Tail. Много людей против перевода имён собственных, но есть и аргументы за адаптацию. Здесь же я рассказываю обстоятельно и с примерами почему они были изменены по сравнению с оригиналом и почему Анкорд, хоть и одна из самых неоднозначных личностей фандаба, то всё же непричастен к ко всем этим Лексусам, Эльзам, Дождиям и так далее. Всё же, хоть и с огрехами, но перевод Сказки о Хвосте Феи нельзя назвать ужасным. Если вам понравилось, не забывайте ставить лайк, подписываться и комментировать видео, заранее фейное спасибо!
0:00 Анкорд не виноват!
1:10 Тогда кто поломал Фейри Тейл?
1:38 Почему поменяли название
2:55 Королевство Фиор АНГЛОЯЗЫЧНОЕ?!
5:32 Эльза или Эрза?
6:43 Про мастера Макарова
7:15 Почему НУЖНО переводить имена в Хвосте Феи
11:31 Почему Грей Отмороженный?
12:39 Люси Сердоболия
13:30 Венди Чудесная
13:41 Жал и Прохиндей
14:29 Фамилия без изменений
14:44 Четыре элемента гильдии Призрачный Владыка
15:39 Дождия
16:07 Неудачные примеры адаптации
16:23 Громовержцы
16:50 Лексус
18:08 Бухус
18:33 Глючноглаз
19:27 Хэппи
Ссылочки куда стоит перейти:
Видосы, которые могут быть интересны:
#аниме #хвостфеи #steelediting
Комментарии