Sleep Walking Orchestra English COVER

preview_player
Показать описание
Original song by Bump of Chicken, featured in the series DUNGEON MESHI (Delicious in Dungeon/ダンジョン飯)
English cover by ANJI
Thumbnail support from JJWAN
-

Hello everyone!
I know it's been a long time since I last uploaded a 'proper cover'. I promise I will upload videos more regularly and frequently. (I indeed do have plans for future contents!) Thank you for waiting the long gap, and welcome anyone who is new to my channel :)

This is my first attempt to translyric a song in English. I have done quite a few in Korean, but trying this in a different language was another challenge. I tried to include the original song's lyrical rhymes and phonetics as much as possible along with the meanings. What do you think? Did I do it well?

I loved the Netflix Dungeon Meshi series so much that I read the original books within days. It's surely my new favorite now. Dungeon Meshi, ah - Dungeon Meshi!
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

I love the fact I can’t tell if the lyrics are optimistic or pessimistic.

SeenBeatleofDoom
Автор

Your voice is great but the lyrics need a bit of work to really make it great. A lot of grammar mistakes and sentences that don't make sense or just sound really funnny. For example:

"Let your friend to lead you through" -> "Let your friend lead you through" (or if you need the phonetic) -> "Let all our friends lead you through"
"to the maze where magic blooms" -> "Through the maze where magic blooms" - The double through here is a common english phrase and sounds poetic

"dream what I desire for" -> "Dream that I desire for" (grammar)
"start from small fear" -> "Start from small fears" - Its not an exact rhyme but sounds better
"that makes you dream what's unclear" - "that makes your dreams so unclear" (better word structure)
"fill your blue" - Blue is not used as an emotion by itself in english, it isn't really clear, I'd do something like: "flourish to raise your heart" or "flourish to shine in you"

"What it's thriving is" - this makes no sense, I think you're going for: "What it needs is to taste the treasure in your heart" which is a cool line.

"to what you remember as to be" - bad grammar -> "to what you remember yourself to be"

Now the pre-chorus - This is crucial to be really catchy and make sense since it is the leadup to the drop, and at the moment it uses pretty weird words that don't sound as good:
"To all the bodies that are desperate for living, Could you maybe tell us what your actual mind is willing". - The idea is super cool but it just sounds silly. Try something like:
"To all the bodies that are desperately living, Could you maybe tell us if your heart is actually willing" You could replace bodies with people, souls or spirits which sound better, but I suspect you are trying to get the japanese word bodies in here to be true to the origional which might be worth the strange phrasing.

"Have all of you had swallowed sweetness of the bright sky" - Just wrong grammar, try: -> "If all of you had swallowed the sweetness of the bright sky"
"That's what we would call as a sign of a lifestyle" -> "That's what we would call one who knows that the're living" - lifestyle just doesn't fit here, you need another word.

"You'll always be tied to the vessels of soul today" -> "You'll always be tied to the soul that you have today" Better english structure.

Anyway, I won't do the whole song here, this might not even be read but this is IMO the best english version on youtube atm, it'll be perfect if you just go over it with a native english speaker... I'd be happy to do that too, I love translations and making them better would be great.

Thank you!

Dragfie
Автор

Beautiful, thank you for the translation and the lovely vocals. I don't care if the translation isn't perfect, I understand much more clearly what the original song was saying after a single listen of this cover

ChoowyPup
Автор

This was fantastic. Now I can relate to the song in the same way that my wife does. There's something a lot more visceral about hearing it in a language I more fluently understand. Great job!

Blxz
Автор

정말 좋아하는 노래인데 커버해주시다니 기뻐요ㅠㅠㅠ 안지님의 힘찬 목소리로 이 가사를 들으니 또 다른 분위기의 곡이 되어서 즐겁네요// 좋은 커버 감사합니다❤❤❤

AraJo-uq
Автор

You are absolutely stunning. Your mannerisms, smile, notes, voice. This is one of the best English versions I've heard of any song. 4k views is disgusting she should have at least 40 million. Listened to this 20 times easily. Gets better each time.

zeetay
Автор

OUTSTANDINGLY STUPENDOUS! You have quite the lovely voice 😊

rolynart
Автор

너무 이질감 없이 자연스럽게 영어로 커버하셔서 원곡도 듣고왔는데 같으면서도 완전 다른 느낌이네요 ㅋㅋ
노래 자체가 안지님 느낌이 되는게 너무 좋네요 ㅠㅠ

seonghyukhong
Автор

Very nice, thank you very much for this cover from you 👋

axelherrera
Автор

You did awesome, its very cool song . Thank you.
Haven't watched this anime yet, but will check it out.

andym
Автор

awesome cover. i just started watching and was hook from episode 1

simpleguy
Автор

God i miss covers i suggest saint seiya

luiscarlosaragonmacedo
welcome to shbcf.ru