Ζαΐρα - Μαρίκα Νίνου 1954(Β.Τσιτσάνη)

preview_player
Показать описание
Ζαΐρα - Μαρίκα Νίνου, Βασίλης Τσιτσάνης
Δίσκος: Odeon GA 7789 .
Σύνθεση: Βασίλης Τσιτσάνης
στίχοι: Κώστας Βίρβος
Αθήνα, 1954

τραγουδούν μαζί με τη Μαρίκα Νίνου, ο Γιάννης Σαλασίδης και ο Θανάσης Γιαννόπουλος
_____________________________________________________________
Γιάλα ρούμπι, γιάλα ρούμπι, γκελ, γιαχαμπίμπι, για
γιάλα ρούμπι, γιάχαμπιμπι, για

Ζαίρα θα `ρθω να σε κλέψω κάποια βραδιά
απ’ την αγκαλιά
του μαχαραγιά
σβήνω απ’ τον πόθο
μ’ άλλον σαν σε νιώθω
αχ, Ζαΐρα μου γλυκιά

Γιαλελέλι - γιαλελέλι
γιαλελέλελι - γιαλελέλελι
γιαλελέλι, ωχ

Σβήνω απ’ τον πόθο
μ’ άλλον σαν σε νιώθω
αχ Ζαΐρα μου γλυκιά

Γιάλα ρούμπι, γιάλα ρούμπι, γκελ, γιαχαμπίμπι, για
γιάλα ρούμπι, γιάχαμπιμπι, για

Ζαΐρα λάμπεις σαν αστέρι στην αραπιά
μ’ άναψες φωτιά
δεν αντέχω πια
κάστρα θα γκρεμίσω
μα δε θα σ’ αφήσω
σκλάβα του μαχαραγιά

Γιαλελέλι γιαλελελελι γιαλελέλι ωωω
κάστρα θα γκρεμίσω μα δε θα σ’ αφήσω
σκλάβα του μαχαραγιά

Γιαλελέλι - γιαλελέλι
γιαλελέλελι - γιαλελέλελι
γιαλελέλι, ωχ
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Η καλύτερη γυναικεία φωνή του Ρεμπέτικου !

kyriakosvita
Автор

Заира -
Марика Ниноу, Василис Цицанис
Диск: Odeon GA 7789
Состав: Василис Цицанис
текст песни: Костас Вирвос
Афины, 1954
они поют вместе с Марикой Ниноу, Джаннисом Саласидисом и Танасис Джаннопулос
Смех, Рубинвкусный рубин,
γκελ гель, моя любовь (γιαχαμπίμπι),
για γιάλα Рубин,
моя любовь(γιαχαμπίμπι) για ,
Заир, я приду, чтобы украсть тебя
однажды ночью из объятия махараджи
Я гашу вожделением с другой,
как будто я чувствую тебя ах,
Мой сладкая Заир
ялелелели, ялелелели
ялелелели - ялелелели ялелели, о
Я гашу вожделение с другой,
как будто я чувствую тебя, моя милая Заира
Ты сияешь как звезда в Аравийском море
Ты зажгла во мне огонь, я больше не могу терпеть,
замки я снесу это,
Я не оставлю тебя рабом махараджи
Ялелели Ялелелели Ялелели ооо
замки я снесу но не оставлю
тебя рабом махараджи
Ялелели - Ялелели Ялелелели
- Ялелелели Ялелели, о
γιάλα-Ялелели -Используются как восклицание о страданиях и боли в ребетике.
Турецкоязычное восклицание, в основном провокационный ход, с положительным или отрицательным содержанием. Это происходит от турецкого Я Аллаха Turkish Ya Allah (ранее это был военный орден во имя Всемогущего, такой как юроуси-юро-ягма и т. Д.): Во имя Бога вместо желания Бога.
Как и во многих других турецких словах, случается, что его значение переплетается с соответствующим частично похожим греческим, то есть γιάλα - για έλα - для прихода <я пришел
В Греции больше ассоциируется с изломами ребетика, то есть либо с восклицаниями .

elenaluneva