filmov
tv
POMME - Ceux qui rêvent | Türkçe Çeviri
Показать описание
Tablo: Lawrence Alma-Tadema (1836-1912) — The Roses of Heliogabalus (1888) [Heliogabalus'un Gülleri]
Şarkı: POMME - Ceux qui rêvent [Rüya Görenler]
¹ "Nuit blanche" deyimi harfi harfine "beyaz gece" olarak çevrilse de asıl anlamı "uykusuz gece"dir.
²Insomnia (uykusuzluk), uykuya dalmayı ve uykuda kalmayı zorlaştıran ya da çok erken uyanmaya ve yeniden uykuya dönememeye neden olan yaygın bir uyku bozukluğudur.
³Taşikardi (kalp çarpıntısı), kişi istirahat halindeyken kalbin, normalden daha hızlı attığı yaygın bir kalp ritmi bozukluğu türüdür.
Mes nuits blanches ne sont pas blanches,
À peine claires semées d’étoiles.
Petits trous dans la toile étanche,
Tristes strates sur le voile.
Et moi, envoûtée de ténèbres,
Je passe des heures infinies
À compter les moutons funèbres
Qui tapissent mes insomnies.
Ah, minuit est là.
Ah, je ne dors pas.
Et moins je dors et plus je pense,
Et plus je pense et moins j’oublie.
L’immense impasse, l’espace immense
Qui s’étendent au fond de mon lit.
C’est inouï tous ces silences,
Qu’il est cosmique cet ennui.
Dois-je recourir à la science ?
Anesthésier l’insomnie ?
Ah, minuit est là.
Ah, je ne dors pas.
Et puis passé minuit je danse
Au rythme des tachycardies
Et tout s’emballe et tout balance
Et tout m’étale et tout me fuit.
La lune est un fruit un peu rance,
La vie est une maladie.
Ceux qui rêvent ont bien de la chance,
Les autres ont des insomnies.
Ceux qui rêvent ont bien de la chance
Et les autres ont des insomnies.
Ceux qui rêvent ont bien de la chance,
Quant à moi j’ai des insomnies.
Ah, minuit est là.
Ah, je ne dors pas.
Ah, minuit est là.
Ah, je ne dors pas
Je ne dors pas.
Je ne dors pas.
Je ne dors pas.
Je ne dors pas.
Je ne dors pas.
Şarkı: POMME - Ceux qui rêvent [Rüya Görenler]
¹ "Nuit blanche" deyimi harfi harfine "beyaz gece" olarak çevrilse de asıl anlamı "uykusuz gece"dir.
²Insomnia (uykusuzluk), uykuya dalmayı ve uykuda kalmayı zorlaştıran ya da çok erken uyanmaya ve yeniden uykuya dönememeye neden olan yaygın bir uyku bozukluğudur.
³Taşikardi (kalp çarpıntısı), kişi istirahat halindeyken kalbin, normalden daha hızlı attığı yaygın bir kalp ritmi bozukluğu türüdür.
Mes nuits blanches ne sont pas blanches,
À peine claires semées d’étoiles.
Petits trous dans la toile étanche,
Tristes strates sur le voile.
Et moi, envoûtée de ténèbres,
Je passe des heures infinies
À compter les moutons funèbres
Qui tapissent mes insomnies.
Ah, minuit est là.
Ah, je ne dors pas.
Et moins je dors et plus je pense,
Et plus je pense et moins j’oublie.
L’immense impasse, l’espace immense
Qui s’étendent au fond de mon lit.
C’est inouï tous ces silences,
Qu’il est cosmique cet ennui.
Dois-je recourir à la science ?
Anesthésier l’insomnie ?
Ah, minuit est là.
Ah, je ne dors pas.
Et puis passé minuit je danse
Au rythme des tachycardies
Et tout s’emballe et tout balance
Et tout m’étale et tout me fuit.
La lune est un fruit un peu rance,
La vie est une maladie.
Ceux qui rêvent ont bien de la chance,
Les autres ont des insomnies.
Ceux qui rêvent ont bien de la chance
Et les autres ont des insomnies.
Ceux qui rêvent ont bien de la chance,
Quant à moi j’ai des insomnies.
Ah, minuit est là.
Ah, je ne dors pas.
Ah, minuit est là.
Ah, je ne dors pas
Je ne dors pas.
Je ne dors pas.
Je ne dors pas.
Je ne dors pas.
Je ne dors pas.
Комментарии