filmov
tv
Απολυτίκιο του Ιωάννου του Προδρόμου_Apolytikion for John the Forerunner_En_Gr
Показать описание
January 07 Synaxis in Honor of the Glorious Prophet, Forerunner and Baptist John.
Apolytikion For the Forerunner.
From Menaion. Mode 2.
The memory of the just is observed with hymns of praise; for you suffices the testimony of the Lord, O Forerunner. You have proved to be truly more venerable than the Prophets, since you were granted to baptize in the river the One whom they proclaimed. Therefore, when for the truth you had contested, rejoicing, to those in Hades you preached the Gospel, that God was manifested in the flesh, and takes away the sin of the world, and grants to us the great mercy.
+ + +
07 Ιανουαρίου. Ἡ Σύναξις τοῦ τιμίου ἐνδόξου Προφήτου, Προδρόμου καὶ Βαπτιστοῦ Ἰωάννου.
Ἀπολυτίκιον Τοῦ Προδρόμου.
Τοῦ Μηναίου. Ἦχος βʹ.
Μνήμη Δικαίου μέτ' ἐγκωμίων, σοὶ δὲ ἀρκέσει ἡ μαρτυρία τοῦ Κυρίου Πρόδρομε· ἀνεδείχθης γὰρ ὄντως καὶ Προφητῶν σεβασμιώτερος, ὅτι καὶ ἐν ῥείθροις βαπτίσαι κατηξιώθης τὸν κηρυττόμενον. Ὅθεν τῆς ἀληθείας ὑπεραθλήσας, χαίρων εὐηγγελίσω καὶ τοῖς ἐν ᾍδῃ, Θεὸν φανερωθέντα ἐν σαρκί, τὸν αἴροντα τὴν ἁμαρτίαν τοῦ κόσμου, καὶ παρέχοντα ἡμῖν τὸ μέγα ἔλεος.
Απόδοση στα νέα ελληνικά*
Ἡ μνήμη τοῦ Δικαίου γίνεται μέ ἐγκώμια· Γιά σένα ὅμως θά εἶναι ἀρκετή ἡ μαρτυρία τοῦ Κυρίου, Πρόδρομε· διότι ἀναδείχθηκες πράγματι καί ἀπό τούς Προφῆτες πιο σεβάσμιος, διότι ἀξιώθηκες, νά βαπτίσεις αὐτόν πού (ἐκεῖνοι) ἐκήρυτταν. Γι’ αὐτό, ἀφοῦ ἀγωνίσθηκες πολύ για τήν ἀλήθεια, χαίροντας εὐαγγελίσθηκες καί σ’ αὐτούς πού ἦταν στόν ᾅδη, ὅτι ὁ Θεός φανερώθηκε μέ σάρκα (με σῶμα), ὁ (Θεός) πού σηκώνει τήν ἁμαρτία τοῦ κόσμου, καί μᾶς δίνει τό μέγα ἔλεος.
* Παρατίθεται εδώ η ερμηνευτική απόδοση με περαιτέρω σχόλια κατανόησης και όχι μετάφραση στη νέα Ελληνική γλώσσα.
* Here is an interpretation with further comments of understanding rather than a translation into the Modern Greek language.
Apolytikion For the Forerunner.
From Menaion. Mode 2.
The memory of the just is observed with hymns of praise; for you suffices the testimony of the Lord, O Forerunner. You have proved to be truly more venerable than the Prophets, since you were granted to baptize in the river the One whom they proclaimed. Therefore, when for the truth you had contested, rejoicing, to those in Hades you preached the Gospel, that God was manifested in the flesh, and takes away the sin of the world, and grants to us the great mercy.
+ + +
07 Ιανουαρίου. Ἡ Σύναξις τοῦ τιμίου ἐνδόξου Προφήτου, Προδρόμου καὶ Βαπτιστοῦ Ἰωάννου.
Ἀπολυτίκιον Τοῦ Προδρόμου.
Τοῦ Μηναίου. Ἦχος βʹ.
Μνήμη Δικαίου μέτ' ἐγκωμίων, σοὶ δὲ ἀρκέσει ἡ μαρτυρία τοῦ Κυρίου Πρόδρομε· ἀνεδείχθης γὰρ ὄντως καὶ Προφητῶν σεβασμιώτερος, ὅτι καὶ ἐν ῥείθροις βαπτίσαι κατηξιώθης τὸν κηρυττόμενον. Ὅθεν τῆς ἀληθείας ὑπεραθλήσας, χαίρων εὐηγγελίσω καὶ τοῖς ἐν ᾍδῃ, Θεὸν φανερωθέντα ἐν σαρκί, τὸν αἴροντα τὴν ἁμαρτίαν τοῦ κόσμου, καὶ παρέχοντα ἡμῖν τὸ μέγα ἔλεος.
Απόδοση στα νέα ελληνικά*
Ἡ μνήμη τοῦ Δικαίου γίνεται μέ ἐγκώμια· Γιά σένα ὅμως θά εἶναι ἀρκετή ἡ μαρτυρία τοῦ Κυρίου, Πρόδρομε· διότι ἀναδείχθηκες πράγματι καί ἀπό τούς Προφῆτες πιο σεβάσμιος, διότι ἀξιώθηκες, νά βαπτίσεις αὐτόν πού (ἐκεῖνοι) ἐκήρυτταν. Γι’ αὐτό, ἀφοῦ ἀγωνίσθηκες πολύ για τήν ἀλήθεια, χαίροντας εὐαγγελίσθηκες καί σ’ αὐτούς πού ἦταν στόν ᾅδη, ὅτι ὁ Θεός φανερώθηκε μέ σάρκα (με σῶμα), ὁ (Θεός) πού σηκώνει τήν ἁμαρτία τοῦ κόσμου, καί μᾶς δίνει τό μέγα ἔλεος.
* Παρατίθεται εδώ η ερμηνευτική απόδοση με περαιτέρω σχόλια κατανόησης και όχι μετάφραση στη νέα Ελληνική γλώσσα.
* Here is an interpretation with further comments of understanding rather than a translation into the Modern Greek language.