Israel SiteSing - Kinneret feat.Olga Avigail

preview_player
Показать описание
Kinneret - lyrics: Rachel, music: Naomi Shemer

Arrangement: Wojciech Pulcyn&Olga Avigail
Records: Ittai Binnun, mix: Jacek Piotrowski
vocal: Olga Avigail, piano: Jacek Piotrowski, violin: Yehonatan Levi, contrabass: Wojciech Pulcyn, percussion: Oren Fried
Video footage: Yuval Dax

The Sea of Galilee is the largest freshwater 'lake' in all Israel and it's the lowest freshwater basin in the world! The Modern Hebrew name for The Sea of Galilee is “Kinneret”, which derived from the Bible. Others have speculated that the name “Kinneret” may have also originated during those times from the Hebrew word “kinnor” which means lyre / violin - relating to the shape of the lake.
Kinneret is also the lake of legend. According to Jewish tradition, the legendary well of Miriam the Prophetess, which traveled with Israel people throughout the forty years of wandering in the wilderness, sank into the depths of the Kinneret, where it remains to this day. To the Prophetess Miriam’s credit, her well continues to feed the Sea of Galilee, a major source of drinking water for the population of modern Israel. Archeologists have recently identified Miriam’s Well according to the description of the site by the great 16th century kabbalist known as The Arizal.
Miriam with her brother Moses wrote the famous Song of the Sea, which has been referred to as one of the oldest and most splendid natural anthems in the world. As the first of the sweet singers of Israel, Miriam sang for God, using her gift for the elevation of human souls into a higher life.
Miriam's creative spirit still hovers above the waters of Kinneret, which
has inspired artists over the centuries, thanks to the magic, beauty and spectacular views overlooking the sea from all directions – around the Galilee, the Golan Heights, Mount Hermon. Area of Kinneret is renowned for the hundreds of songs and poems written by songwriters and artists including world famous poets Rachel and Naomi Shemer. The song “Kinneret” is Naomi’s composition of a poem by the same name written by Rachel the poetess. The song is an expression of yearning and love for the rich views surrounding the Kinneret (Sea of Galilee).
Both Rachel and Nomi Shemer were poets, who lit the flame of their generations, they both died from painful illnesses and were buried in the Kinneret cemetery at the foot of the Sea of Galilee. They didn’t know one another, but they both lived with the Kinneret as their backdrop. They never met in life, but they met in Rachel's poem, which the first line is: “There are the mountains of the Golan; reach out your hand and touch them."

English translation:
Where the Golan Heights, stretch out your arm and touch them!
Silently confident commanded: Stop.
Solitude radiant miracle Hermon grandfather
Chill winds blow upon the white summit.
There on the beach there are palm lows top disheveled palm baby naughty, slid down and who Kinneret and water Galilee, splashing his feet.
What there were more flowers in winter on volume, blood anemone and stain crocus.
Some days are seven times so green vegetables, according seventy times the bluest blue at its heights .
Even should I become impoverish and walk hunched over, and was the heart for foreign signals- how can I betray you, how could I forget how could I forget the innocence of youth?
where the Golan Heights, where …
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Kto kocha przyrodę i piękno, spotka kiedyś Miriam.

jacekszewczyk
Автор

I love this song. I have heard it in finnish, sung by Viktor Klimenko. Saddly, can't find it anywhere...

kirsiisomaki
Автор

Tam są Wzgórza Golan, wyciągnij rękę i ich dotknij!
Ufnym szeptem rozkazały: zatrzymaj się!
Samotny promienny cud dziadka Hermona,
Zimne wiatry wieją na biały szczyt.
Tam na plaży stoi mała palma,
z rozczochraną głową jak u psotnego dziecka,
Kłania się do wód Morza Galilejskiego,
Aby zanurzyć w niej swoje stopy.

Zimą kwiaty rozrastają się bujnie,
Krwiste maki i plamy krokusów,
Dni są zieleńsze od jarzyn,
A nad wzgórzami najczystszy błękit.
Nawet jak zubożeje i będę chodzić z pochyloną głową,
Z sercem wypełnionym obcością,
Jak mogę ciebie zdradzić, jak mogę cię zapomnieć,
Jak mogę zapomnieć niewinne lata młodości?

avigailmiel
welcome to shbcf.ru